發(fā)布時(shí)間: 2025年04月22日 01:00
日語‘果咩那塞’和‘果咩’的區(qū)別是:“果咩那塞”是比較正式的說法,鄭重;“果咩”是較為隨意的說法,口語化的說法。兩個(gè)都是對(duì)不起都意思,第一個(gè)相對(duì)規(guī)范一點(diǎn),在長輩面一般用第一個(gè);第二個(gè)沒有敬語,可以用在開玩笑的時(shí)候或者朋友之間用。日語“對(duì)不起”好幾種說法的區(qū)別:平時(shí)用的:【すみません】(口語中省略為すいません、すまない、すまん);和平輩之間用的:【ごめんなさい】(口語中省略為ごめん);對(duì)長輩用的,或者犯了大錯(cuò)誤時(shí)候用的:【もうしわけございません】;非常草率的,或者朋友之間的:【わるい】;非常鄭重的:【おわびいたします】;不含“道歉”成分,僅僅出于客氣的時(shí)候:【しつれいですが】。