發(fā)布時(shí)間: 2025年04月20日 05:11
美國(guó)加州橙縣華裔女學(xué)生卡桑德拉?蕭(Cassandra Hsiao)本周得知,已被8所常春藤名校同時(shí)錄取。在她的美國(guó)本科申請(qǐng)作文common app essay中,卡桑德拉撰寫(xiě)了移民家庭學(xué)英語(yǔ)的真實(shí)故事,文章打動(dòng)了8所名校的評(píng)委。
因?yàn)橥瑫r(shí)被8所常春藤名校錄取,所以卡桑德拉目前需要做的是在哈佛大學(xué)、普林斯頓大學(xué)、耶魯大學(xué)、達(dá)特茅斯大學(xué)、布朗大學(xué)、哥倫比亞大學(xué)、康奈爾大學(xué)和賓夕法尼亞州中做出選擇,到哪所名校就讀。
被8所名校錄取 超乎想像
卡桑德拉感覺(jué)這完全就是超現(xiàn)實(shí),當(dāng)打開(kāi)這些大學(xué)發(fā)來(lái)的信息時(shí),她沒(méi)有想到自己卻會(huì)看到一個(gè)“yes”接著一個(gè)“yes”,一個(gè)“congratulation”接著一個(gè)“congratulation”??ㄉ5吕f(shuō):“我和父母一起慶祝了此事,這是一種榮幸,能夠有這些如此棒的名校錄取我?!?/p>
卡桑德拉表示,父母是她之所以能夠?qū)崿F(xiàn)這一目標(biāo)的重要支柱,“沒(méi)有父母的支持是做不了的。他們相信我,鼓勵(lì)我去跟著我的愛(ài)好走”。
除了父母外,卡桑德拉也十分感激她的老師、朋友及生活導(dǎo)師等人,“上帝給我開(kāi)了很多扇門(mén),將這些人置于我的生活中,他們能夠看到我的問(wèn)題,培育著我。沒(méi)有他們我是絕對(duì)不會(huì)取得這樣的成績(jī)。這是一群人努力的結(jié)果”。
感人寫(xiě)作 打動(dòng)評(píng)委
卡桑德拉是一位多才多藝的女孩,在學(xué)校的時(shí)候經(jīng)常做為一名青少年記者做一些采訪,并且編寫(xiě)舞臺(tái)劇故事。她說(shuō),喜歡寫(xiě)作是源于自己從小就喜歡閱讀。被常春藤名校錄取后,卡桑德拉分享了她的大學(xué)申請(qǐng)經(jīng)驗(yàn),表示她的寫(xiě)作幫助她取得可喜成果。
卡桑德拉在介紹她的common app essay時(shí)說(shuō),她的父母是第一代移民,媽媽出生在馬來(lái)西亞,爸爸出生在臺(tái)灣。當(dāng)她大約五歲的時(shí)候,一家人搬到了美國(guó)。英語(yǔ)不是他們的長(zhǎng)項(xiàng)??ㄉ5吕f(shuō):“對(duì)我來(lái)說(shuō),在一個(gè)移民家庭中長(zhǎng)大很有意思。”由于英文發(fā)音不準(zhǔn),在這個(gè)家庭中,完全是用一種特殊的語(yǔ)言進(jìn)行互動(dòng)?!?/p>
卡桑德拉的寫(xiě)作中描述了她和母親兩人經(jīng)歷的語(yǔ)言煎熬,也時(shí)不時(shí)地被人嘲笑。文章真實(shí)地描繪了很多新移民共有的特點(diǎn)。
卡桑德拉在她的作文中稱,在他們家,英語(yǔ)不是英文,不是在單詞的意義上,而是在發(fā)音上?!皊nack”(小吃)被說(shuō)成了“snake”(蛇),將“film”(電影)說(shuō)成了“flim”。雖然是不正確的發(fā)音,但卡桑德拉的家中彼此都能夠互相聽(tīng)得懂。
由于發(fā)音的不準(zhǔn)確,卡桑德拉不得不到語(yǔ)言專家那里進(jìn)行訓(xùn)練。同學(xué)們也都笑話她,因?yàn)樗选癮ccept”錯(cuò)發(fā)成“except”,將“success”錯(cuò)發(fā)成“sussess”。她說(shuō):“我在創(chuàng)意寫(xiě)作最需要語(yǔ)言的時(shí)候,但卻失敗了?!?/p>
卡桑德拉也在文中講述了一段媽媽在馬來(lái)西亞學(xué)英語(yǔ)時(shí)被羞辱的故事。她還說(shuō):“母親要我教她正確的英語(yǔ),這樣Target商場(chǎng)的白人老太太就不會(huì)嘲笑她的發(fā)音了。有時(shí)候我避免讓一些只言片語(yǔ)傷害到她的自尊心,但也許我已經(jīng)(不經(jīng)意時(shí))傷害到她很多?!?/p>
文中還寫(xiě)道,“隨著母親(英語(yǔ))詞匯漸長(zhǎng),我也在糾正自己的英語(yǔ),方式是在學(xué)校參加在3000人面前表演詩(shī)歌的活動(dòng),采訪各界人士以及為舞臺(tái)劇寫(xiě)故事,反對(duì)無(wú)知,并為無(wú)家可歸者、難民及被忽視的群體發(fā)聲。用我的話來(lái)反駁紐約地鐵老亞洲街頭的一名表演者的嘲笑。我的母親關(guān)注那些貧窮、英語(yǔ)非母語(yǔ)的孩子們,他們有很多故事要講,但卻不知道如何講?!?/p>
卡桑德拉表示,語(yǔ)言并不是破碎的,而是帶有一種情感?!拔覀冇梦淖纸ㄔ炝艘粭澐孔?。房子里雖然有點(diǎn)亂,但這就是我們打造自己家的地方?!?/p>