發(fā)布時間: 2025年04月03日 06:17
以下內(nèi)容由OfferEasy學(xué)員@石頭投稿
申請院校:雙非
本科專業(yè):工商管理
均分:84分
咨詢老師:Cheryl
錄取院校:利茲大學(xué)、紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)
我準(zhǔn)備出國事項的時候,已經(jīng)北京某國企工作了三年,去留學(xué)主要是因為職場競爭力不夠,確實需要提升一下學(xué)歷。
一年制的英國就是我的首選,短學(xué)制對于我這種先工作再留學(xué)的人來說,可以節(jié)約不少時間。
我先概述一下我的申請流程吧,我的整個申請時間還算是安排恰當(dāng)好處,大家可以適當(dāng)?shù)刈鲆粋€參考。
2-8月(雅思備考):準(zhǔn)備雅思考試,刷了兩次。
9-10月(文書準(zhǔn)備):一邊選校,一邊磨磨蹭蹭的準(zhǔn)備文書。
11月(網(wǎng)申選校):18號提交利茲、紐卡、伯明翰網(wǎng)申,11月26號收到了利茲offer。
整體流程大概就是我說的以上三個方面,
具體讓我詳細(xì)地給你們說一說。
第一階段
雅思備考
由于我白天需要工作,只有午休時間和晚上下班時間備考,那段時間真的又累又迷茫
打開某乎、某書每個人的雅思成績都是7.5+,看完更焦慮。索性把教材一買,干擾的app一卸學(xué)就完了,就這樣開始了我的刷題日常。
聽力和閱讀
每天早上提前到公司半個小時刷一套聽力,午休時間刷一套閱讀,工作不忙的時候擠時間+晚上時間復(fù)盤整理。
剛開始刷閱讀的時候,不認(rèn)識的生詞有點(diǎn)多,嚴(yán)重影響做題心情和速度,所以我基本都是提前把雅思app上對應(yīng)test的閱讀單詞刷一遍,再開始做閱讀題,我覺得很有效!
第二次考試的時候,把側(cè)重點(diǎn)放在聽力上面。
第一遍盲聽跟讀,不看文本,理解大概意思。
第二遍再聽一遍跟讀,沒聽出來的地方看文本畫出來,聽完后多讀幾遍沒跟上的地方。
第三遍盲聽跟讀,不看文本,這次基本99%都能跟讀出來,最后聽力6.5-7.5提高1分。
口語和寫作
我是在某乎參加了一個打卡團(tuán),當(dāng)時秉承著立刻開始行動的原則,直接報了口語團(tuán)和寫作團(tuán)。
每天根據(jù)任務(wù)打卡學(xué)習(xí),在考試之前過完了口語part1和part2,時間不夠就沒準(zhǔn)備part3。
第二次備考期間我反其道而行先準(zhǔn)備了part3,我花了一個月的時間,每天晚上用2-3小時背part3的答案。
最后一個月復(fù)習(xí)part2.、3并準(zhǔn)備part1,這時候我發(fā)現(xiàn)part1好多東西我都可以直接從part3的答案里摘出來,那種感覺就像“先把書讀厚,再把書讀薄”。
以上就是我覺得在雅思備考階段需要注意的地方,如果有小伙伴在備考的道路上跟我遇到一樣的問題,就需要及時去避免。
第二階段
文書寫作
因為我很早就定了申請翻譯專業(yè),我把幾乎把知乎上所有的翻譯專業(yè)申請經(jīng)驗貼以及相關(guān)的公眾號內(nèi)容都看了,讓我對CV和PS的結(jié)構(gòu)有了大致了解。
我本科是工商管理專業(yè),現(xiàn)在的公司是飛機(jī)維修企業(yè),我主要負(fù)責(zé)人力和黨群方向的工作,這些都和翻譯專業(yè)毫不相關(guān)。
所以剛開始寫文書的時候,整整兩周我一個字都寫不出來,后來就沉下心來逼自己寫,從工作經(jīng)歷中一點(diǎn)一點(diǎn)去提煉與翻譯相關(guān)的內(nèi)容,總結(jié)自身優(yōu)勢,思考未來職業(yè)發(fā)展方向等,差不多兩個月的時間終于把CV、PS和兩封RL初稿磕下來了。
建議文書的初稿盡量自己寫,因為你自己的經(jīng)歷只有自己最清楚,實在拿不準(zhǔn)的內(nèi)容或英文表達(dá)可以咨詢一下專業(yè)人士,或者請他們潤色一下。
第三階段
選校網(wǎng)申
最開始的時候,我是打算自己申請的,直接在某寶找了一個幫助自己網(wǎng)申的人,就叫她W吧。
利茲翻譯專業(yè)在申請的時候,需要下載筆試試題。完成后和個人材料一同遞交,W給我發(fā)送試題下載鏈接之后,我看到試題有中譯英和英譯中,因為不確定是不是兩篇都要翻譯,我就問了一下W,當(dāng)時她回我“想選哪個就弄哪個,根據(jù)自己喜歡弄吧”。
我明白W只是幫我投遞材料,也知道這件事情是我自己應(yīng)該弄清楚。但是她之前幫其他小伙伴投遞過這個專業(yè)的材料,或許可以幫我解答一下。這樣的回答只會讓人覺得很不靠譜。
那段時間,我只能直接在各大公眾號搜索利茲翻譯專業(yè)相關(guān)內(nèi)容,恰巧就看到OfferEasy分享的offer案例是利茲的應(yīng)用翻譯。
我在鏈接里看到了申請老師Cheryl的信息介紹及申請成功的案例,所以我順手添加了她的微信進(jìn)行咨詢。
那個時候的我,肯定不會想到投遞過后的第8天就收到了offer。因為經(jīng)歷了W的事情,我意識到還是正規(guī)平臺比較靠譜。
因為我的文書雖然已經(jīng)寫好了,但是具體的格式和小細(xì)節(jié)我有很多拿不準(zhǔn)的地方,正好需要有人幫我指導(dǎo)。
簽約之后,Cheryl很快為我組建了群聊,群里有專門檢查文書材料的Focus,給出了非常詳細(xì)的建議。尤其是一些小的細(xì)節(jié),比如工作推薦信最好留單位郵箱和單位座機(jī)、簡歷內(nèi)容的小補(bǔ)充以及工作證明里面一些內(nèi)容的調(diào)整補(bǔ)充等。
這里我必須要提一下Cheryl真的太贊了,我的工作證明里面不小心把入職時間的2018寫成了2014年,自己檢查了好幾遍都沒看出來,但是被Cheryl檢查出來了。
當(dāng)時覺得選擇她們真的太幸運(yùn)了,說明她們不是簡單的看錯別字和內(nèi)容是否合理,而是在檢查工作證明的時候,與我的簡歷進(jìn)行了核對,才能發(fā)現(xiàn)兩份材料的工作時間不一致。
最終我在一周之內(nèi)把所有的材料按照Focus的要求修改完成,11月18號10點(diǎn)半把所有材料交給Focus之后。當(dāng)天12點(diǎn)就提交成功了,隨后Focus給了我申請郵箱的賬號和密碼,方便我自己關(guān)注申請狀態(tài)和學(xué)校的郵件通知,26號學(xué)校就給了利茲的offer,超級開心!
OfferEasy有話說
利茲大學(xué)的MA Applied Translation Studies屬于AHC學(xué)院(Faculty of Arts, Humanitites and Cultures)的語言文化與社會系,該系的入學(xué)要求屬于利茲大學(xué)中最寬松的院系,對應(yīng)到石頭的本科院校,最低均分要求在75分這一檔。
專業(yè)申請的關(guān)鍵阻礙在于闡述學(xué)習(xí)動機(jī)的合理性。由于石頭學(xué)術(shù)背景、工作經(jīng)歷和申請的碩士專業(yè)之間沒有相關(guān)性,雖然英國的翻譯碩士也不強(qiáng)制要求本科專業(yè)背景。
但是從學(xué)習(xí)動機(jī)上來說,他們還是希望看到申請同學(xué)學(xué)習(xí)這個專業(yè)的合理性,要有充分的理由說明跨專業(yè)的必要性。
這些理由可以從過去的相關(guān)經(jīng)歷中尋找,也可以從未來職業(yè)發(fā)展的需求中發(fā)掘。雙管齊下是最具說服力的方式。
這不僅是針對石頭同學(xué)的調(diào)整模式,也是給所有跨專業(yè)申請同意的建議。
以自己的專業(yè)角度來看,利茲大學(xué)是一所翻譯的老牌院校,提供了非常豐富的專業(yè)選擇,除了申請的Applied Translation Studies,還開設(shè)有:
• Audiovisual Translation Studies
• Conference Interpreting and Translation Studies
• Business and Public Service Interpreting and Translation Studies
• Professional Language and Intercultural Studies
選Applied Translation Studies是因為它的包容性,各個領(lǐng)域的翻譯知識都會涉及一些。
其次是它先進(jìn)的專業(yè)設(shè)施,利茲大學(xué)翻譯專業(yè)的特色就是運(yùn)用計算機(jī)輔助技術(shù)使得翻譯輸出更加本地化、項目化和專業(yè)化。
它的翻譯研究中心有著非常龐大的數(shù)字語料庫和一系列被本土機(jī)構(gòu)廣泛使用的先進(jìn)軟件,如Trados Studio、Multiterm、Passolo、memoQ、Memsource、OmegaT、Matecat、Verifka和Xbench。
申請小建議
申請MA Applied Translation Studies需要注意兩點(diǎn):
一、建議申請時提供合格語言成績,雅思7、單項6.5。當(dāng)然這不是強(qiáng)制的,最晚可以在開學(xué)當(dāng)年8月內(nèi)補(bǔ)齊,但毫無疑問帶語言成績對申請成功率會更有幫助。
此外,這個專業(yè)是沒有PSE語言課程的,所以申請的UU們一定要做好過語言關(guān)的準(zhǔn)備。
二、申請時需要做中英和英中兩份翻譯測試,學(xué)校已經(jīng)命好題了。漢譯英是一篇余秋雨先生的《文化苦旅》摘選,英譯漢是一篇科普類短文難度不大。