教培參考
教育培訓(xùn)行業(yè)知識(shí)型媒體
發(fā)布時(shí)間: 2023-01-07 02:53:05
長難句是考研英語中一大攔路虎,因此學(xué)會(huì)如何運(yùn)用語法知識(shí)破解長難句也是同學(xué)們?cè)诨A(chǔ)語法學(xué)習(xí)的過程中的最終目標(biāo)。本文以2020年英語(一)翻譯試題為例講解長難句破解。
Despite attempts by the Church to suppress this new generation of logicians and rationalists,more explorations for how the universe functioned were being made at a rate that people could no longer ignore.
1.尋標(biāo)志,斷長句:斷句標(biāo)志,和短語
1)despite attempts by the church to......rationalists
2) more explorations for how the universe functioned were being made
3) at a rate that people could no longer ignore
3. 抓住干,識(shí)修飾
主干:more explorations were being made
修飾:a. despite attempts......rationalists作讓步狀語
b. at a rate ...... ignore作方式狀語
3.調(diào)語序,定句意
1)譯文:盡管教堂做出許多嘗試去壓制新一代的邏輯學(xué)家和理性主義者
解析:by the church,介詞短語作后置定語,翻譯到名詞前面; attempt to do sth.試圖做某事,順譯
2)譯文:但是更多對(duì)于宇宙是如何運(yùn)作的探索正在進(jìn)行
解析:整體主謂結(jié)構(gòu),順譯;for+how賓從,介詞短語作后置定語修飾exploration,翻譯到exploration前面
3)譯文:以人們難以忽視的速度
解析:at a rate that 以......速度;that從句作定語從句修飾rate,翻譯到rate前面
4. 依邏輯,組整句:讓步狀語順譯,方式狀語翻譯到所修飾的動(dòng)作前面
譯文:盡管教堂做出許多嘗試去壓制新一代的邏輯學(xué)家和理性主義者,但是更多對(duì)于宇宙是如何運(yùn)作的探索正在以人們難以忽視的速度進(jìn)行著。