教培參考
教育培訓(xùn)行業(yè)知識型媒體
發(fā)布時(shí)間: 2023-01-07 14:08:04
2022考研英語長難句練習(xí)及詳細(xì)分析是教研室老師在歷年考研試題中精選的長難句,將會(huì)從語法的角度教你怎么分析一個(gè)長難句。讓我們一起來看吧~
點(diǎn)擊>>> 2022考研英語長難句練習(xí)及詳細(xì)分析(匯總版)
The companies that Dr. Curtis turned to—Procter Gamble,Colgate-Palmolive and Unilever—had invested hundreds of millions of dollars finding the subtle cues in consumers’ lives that corporations could use to introduce new routines.(2010 text 1)
針對這類句子,同學(xué)們首先得把一整個(gè)長句斷為自己能夠理解的小結(jié)構(gòu),斷句的依據(jù)可以是標(biāo)點(diǎn)符號,例如逗號、破折號、冒號、分號等;也可以找到句子中的連詞,包括并列連詞和從屬連詞,根據(jù)并列句/并列結(jié)構(gòu),或者是從句進(jìn)行斷句;如果實(shí)在不行,同學(xué)們還可以找出文中的短語進(jìn)行斷句。下面我們就一起來練習(xí)利用以上斷句的標(biāo)志來斷本句。
The companies that Dr. Curtis turned to—//Procter Gamble,Colgate-Palmolive and Unilever—//had invested hundreds of millions of dollars// finding the subtle cues in consumers’ lives //that corporations could use to introduce new routines.(2010 text 1)
緊接著,讓我們一起來分析一下這個(gè)句子的成分。該句中,主干部分為The companies had invested hundreds of millions of dollars。剩下的that Dr. Curtis turned to 為定語從句,修飾companies;—Procter Gamble,Colgate-Palmolive and Unilever則為插入語,指的是前文中的companies; finding the subtle cues in consumers’ lives 做結(jié)果狀語;that corporations could use to introduce new routines為定語從句,修飾the subtle cues。
在本句中,定語從句是翻譯的重點(diǎn),是針對定語從句,給大家介紹大8小8翻譯技巧:我們根據(jù)以往的翻譯經(jīng)驗(yàn),以8為一個(gè)界限,當(dāng)定語從句的詞數(shù)小于8個(gè)詞,把定語從句翻譯到其修飾的名詞之前,加上一個(gè)的;而當(dāng)定語從句大于8詞時(shí),則把定語從句進(jìn)行順譯,將其從屬連詞翻譯成代詞這,這些等。當(dāng)然,也可以根據(jù)實(shí)際槍框靈活應(yīng)用這個(gè)翻譯技巧。所以下面,我們一起來看看本文中重點(diǎn)單詞以及翻譯:
單詞:
Turn to 轉(zhuǎn)向;求助
Procter Gamble 寶潔
Colgate-Palmolive 高露潔
Unilever聯(lián)合利華
Subtle 細(xì)微的;微妙的
Cue線索
Consumer 消費(fèi)者
Routine 生活習(xí)慣
根據(jù)以上翻譯方法和單詞,整個(gè)句子翻譯如下:
Curtis博士求助的公司—寶潔、高露潔和聯(lián)合利華—已經(jīng)投資了數(shù)億美元,用來挖掘消費(fèi)者生活中細(xì)微的線索,這些線索是公司可以用來引進(jìn)新的生活習(xí)慣的。
理解長難句需要恒心和耐心,一點(diǎn)點(diǎn)去積累和提升,希望同學(xué)們能堅(jiān)持每天去練習(xí)、理解長難句,幫助大家早日攻克考研英語這個(gè)難關(guān)!