教培參考
教育培訓行業(yè)知識型媒體
發(fā)布時間: 2023-03-08 11:45:05
考研英語翻譯盡管在總分中占比不大,但是考研英語翻譯的本質是長難句,如果不會分析長難句,那英語各個題型可能都會覆滅。翻譯主要考察考生是否能分析清楚句子結構、句子成分間的關系,只要我們能掌握處理長難句的方法、翻譯技巧、掌握堅實的詞匯,就能很快提升翻譯得分。>>>查看2022考研英語翻譯練習
In other words,at a time when the working class has turned the country on its political head,frustrated that the opportunity that once defined America is vanishing,one obvious solution is staring us in the face. (英語二 2018年 text1)
重點詞匯:
① frustrate:使懊惱、使沮喪
② opportunity:機會
③ vanish:消失
④ stare:盯著看、注視
解析:
該句重點在于修飾成分過多,需要抓住主干。該句開頭就是when引導的時間狀語從句,修飾time。后句中用frustrated放在句首表被動,依舊連接從句進行進一步的修飾。直到最后一句話one obvious solution才出現(xiàn)了本句話的主語,is為助動詞,與staring共同構成謂語,us為賓語。
譯文:換句話說,在工人階級完全轉變了國家的政治觀念,為曾經(jīng)使美國之所以成為美國的機會正在消失而沮喪的時候,有個顯而易見的解決方法就在眼前。
總結:
在面對長難句時,我們要做的依舊是先抓主干,弄清楚哪個是從句、哪個是主句,只有這樣才可以一下子看到句子中的重要內(nèi)容,有助于理解和解題。