環(huán)球翻譯課程培訓(xùn)怎么樣?推薦上環(huán)球網(wǎng)校翻譯資格網(wǎng)絡(luò)課堂。環(huán)球網(wǎng)校師資還是不錯(cuò)的,講解到位,對(duì)考試知識(shí)點(diǎn)分析很透徹,像翻譯王牌講師馬茜老師,講的筆譯課程非常好,講課思維縝密,條理清晰,非常多的學(xué)員就是沖著馬茜老師報(bào)名課程的,可以先試聽(tīng)一下再做考慮。
網(wǎng)校推薦
環(huán)球網(wǎng)校是以學(xué)員為中心;以質(zhì)量為本;以創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)。堅(jiān)守教書(shū)育人的理念,以用處學(xué)員、成就學(xué)員為責(zé)任。企業(yè)堅(jiān)持以科技推動(dòng)教育、以教育推動(dòng)社會(huì)發(fā)展的使命。不忘初心、鍥而不舍,環(huán)球網(wǎng)校用“匠心”打磨教學(xué)、產(chǎn)品與服務(wù)的細(xì)節(jié),堅(jiān)持在細(xì)節(jié)上的專注,克服現(xiàn)實(shí)條件的困難腳踏實(shí)地去執(zhí)行,保持持續(xù)迭代的耐心,通過(guò)在線技術(shù)提升學(xué)習(xí)的效果和效率,做更好的教育產(chǎn)品。
推薦班級(jí):CATTI三級(jí)筆譯暢學(xué)全程班
>>>了解該班型課程>
課程價(jià)格:3280元
主講老師:馬茜、田瑞雪、周雪
適用人群:
1、大學(xué)六級(jí)水平,或大學(xué)四級(jí)取得550分以上者
2、筆譯從業(yè)人員,或未來(lái)希望從事翻譯相關(guān)工作
3、想要獲得CATTI筆譯三級(jí)證書(shū)的學(xué)員
4、MTI希望提高筆頭翻譯能力的學(xué)員
教學(xué)目標(biāo):
1.掌握筆譯基本詞匯、基本句式和基本技能
2.掌握筆譯綜合和實(shí)務(wù)各題型必備答題技巧
3.用處考生順利取得CATTI筆譯三級(jí)證書(shū)
4.掌握筆譯基本原則、句子結(jié)構(gòu)與邏輯的切分,培養(yǎng)良好翻譯習(xí)慣
5.提升復(fù)雜信息的篩選提煉、歸納總結(jié)及推理轉(zhuǎn)述能力
6.系統(tǒng)提升英譯漢和漢譯英翻譯技能
課程設(shè)置
環(huán)球網(wǎng)校翻譯資格名師推薦:
田瑞雪:中國(guó)外文局CATTI考評(píng)中心“通關(guān)達(dá)人”,依次高分通過(guò)CATTI三級(jí)、二級(jí)筆譯考試,2018年順利通過(guò)一筆,長(zhǎng)期從事CATTI官方考試宣傳推廣和學(xué)習(xí)備考經(jīng)驗(yàn)分享,特別是對(duì)CATTI考試真題具有非常透徹的研究和分析。職業(yè)譯員,署名譯作:奧普拉《我堅(jiān)信》節(jié)選(英語(yǔ)世界)、威廉?麥克尼爾著《人類共同體史》。
環(huán)球網(wǎng)校翻譯資格培訓(xùn)免費(fèi)試聽(tīng)
學(xué)員對(duì)田瑞雪老師評(píng)價(jià):田老師的課講的非常好,扎實(shí)的基礎(chǔ)知識(shí)講解和鼓勵(lì)的話語(yǔ),根棒。
學(xué)員對(duì)田瑞雪老師評(píng)價(jià):老師的課非常實(shí)用,全是干貨啊。真希望盡早推出后續(xù)課程,打算繼續(xù)學(xué)習(xí)!
翻譯資格推薦閱讀:口譯筆記練習(xí)六步曲
第一步——無(wú)限時(shí)中文視記練習(xí):即看著中文文本,邊進(jìn)行邏輯分析,邊記口譯筆記。無(wú)時(shí)間限制,認(rèn)真分析原文結(jié)構(gòu),進(jìn)行筆記。筆記完畢后,不看原文,用中文或者英文讀出筆記記錄的內(nèi)容。對(duì)同一個(gè)段落可以反復(fù)練習(xí)三到四遍,直到產(chǎn)生最簡(jiǎn)潔有效的筆記。該練習(xí),由于無(wú)聽(tīng)辨煩擾、無(wú)時(shí)間壓力,初學(xué)者可以充分熟悉筆記技巧,初步設(shè)計(jì)出自己的筆記體系。
第二步——英文視記練習(xí):步驟同中文視記練習(xí)。練習(xí)時(shí),需體會(huì)中、英文語(yǔ)言差異對(duì)筆記帶來(lái)的影響。
第三步——限時(shí)視記練習(xí):以正常語(yǔ)速朗讀文章,記錄下朗讀完畢所需要的時(shí)間。然后以稍長(zhǎng)于剛才朗讀時(shí)間的時(shí)間段為限,在限定時(shí)間內(nèi),看著中文/英文文本,記口譯筆記。比如,如果朗讀完原文的時(shí)間為1分30秒,則限定時(shí)間可為1分45秒,在1分45秒內(nèi)要完成筆記,然后用中文或英文讀出筆記。
如果能在1分45秒內(nèi)完成所有筆記,則將限定時(shí)間定為1分35秒,然后筆記、閱讀筆記。達(dá)到目標(biāo)后,將時(shí)間限定為1分25秒-30秒,然后記筆記、閱讀筆記。該練習(xí),可以模擬聽(tīng)記時(shí)的時(shí)間壓力,培養(yǎng)迅速的區(qū)分主次信息、選擇筆記記憶點(diǎn)的能力。
第四步——中文聽(tīng)記練習(xí):聽(tīng)中文原文,然后記筆記,記完之后用中文或英文翻譯剛才記錄的內(nèi)容。同一段落可以反復(fù)練習(xí)兩遍,并將兩遍筆記進(jìn)行對(duì)比和分析,找出問(wèn)題所在。多余中國(guó)學(xué)生,由于中文是母語(yǔ),聽(tīng)力和輸入不是問(wèn)題。放在聽(tīng)辨上的精力要遠(yuǎn)遠(yuǎn)小于聽(tīng)英文時(shí)的精力,可以用處學(xué)習(xí)者練習(xí)聽(tīng)辨及筆記的結(jié)合,練習(xí)精力分配,找到聽(tīng)和記的平衡點(diǎn)。
第五步——慢速英文聽(tīng)記練習(xí):聽(tīng)英文原文,然后記筆記,記完之后用中文或英文翻譯剛才記錄的內(nèi)容。同一段落可以反復(fù)練習(xí)兩遍,并將兩遍筆記進(jìn)行對(duì)比和分析,找出問(wèn)題所在,并體會(huì)中、英文語(yǔ)言差異對(duì)筆記帶來(lái)的影響。盡管語(yǔ)速較慢,由于是非母語(yǔ),對(duì)聽(tīng)辨的能力要求提高,需要更好的在聽(tīng)和記之間進(jìn)行精力分配。
第六步——標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)速英文聽(tīng)記練習(xí):方法同第五步。為充分消化聽(tīng)辨的壓力,材料選取需從易到難,從熟悉的材料開(kāi)始入手,難逐漸加大。材料內(nèi)容,從邏輯結(jié)構(gòu)清晰明了的演講或者新聞入手,然后進(jìn)入到訪談、報(bào)道、大會(huì)發(fā)言等對(duì)需要較高邏輯分析的文章上來(lái)。反復(fù)練習(xí),最終實(shí)現(xiàn)手耳并行,有條不紊。
最后,提醒大家,筆記固然重要,但是不能迷信筆記。在口譯過(guò)程中,永遠(yuǎn)是腦記為主、筆記為輔,筆記不可取代腦記。另外,無(wú)論是看著文本視記還是聽(tīng)原文聽(tīng)記,筆記永遠(yuǎn)是以邏輯分析和信息理解為基礎(chǔ)的,不分析,則無(wú)記錄。不理解,則無(wú)有效記錄。