培訓(xùn)啦 英語

公共英語三級(jí)學(xué)習(xí)筆記Unit4Environment

教培參考

教育培訓(xùn)行業(yè)知識(shí)型媒體

發(fā)布時(shí)間: 2025年05月19日 19:49

2025年【英語】報(bào)考條件/培訓(xùn)費(fèi)用/專業(yè)咨詢 >>

英語報(bào)考條件是什么?英語培訓(xùn)費(fèi)用是多少?英語專業(yè)課程都有哪些?

點(diǎn)擊咨詢

1、He is famous for vigorously opposing the use of chemicals to kill pets.

PS:解析vigorously opposing 并翻譯這句話。

==>vigorously opposing積極反對(duì)

全句翻譯:他因?yàn)榉e極反對(duì)用化學(xué)品殺寵物而出名。

2、What would you recommend for a tenth-grader?

PS:解析tenth-grader到底是十年級(jí)的學(xué)生,還是十歲的小孩?

==>tenth-grade是十年級(jí)”,所以tenth-grader當(dāng)然是十年紀(jì)的學(xué)生”了。十歲的小孩是:teenager

3、They used Singapore as a microcosm for examining a regionwide tropical biodiversity crisis,

and compiled population data from the past two centuries.

PS:翻譯這句話。

==>他們用新加坡作為檢查熱帶地區(qū)的區(qū)域性的生活差異危機(jī)一個(gè)縮影,并用過去兩個(gè)世紀(jì)(的歷史)來編纂人口數(shù)據(jù)。

其中biodiversity是由前綴bio-和diversity組合而成的,意思是生命的差異性。

4、Animals that call the forest home have suffered enormously.

PS:翻譯這句話,重點(diǎn)解析"call"在這句話的意思。

==>call稱為,當(dāng)作。

全句翻譯:以森林為家的動(dòng)物們受到了巨大的災(zāi)難。

5、American and Europe will pool research into hydrogen-powered fuel cells.

PS:翻譯這句話,重點(diǎn)解析"pool"在這句話的意思。

==>pool集中投入,pool的名詞意思是池塘”,動(dòng)詞本義是匯合成塘”的意思,這里用的是比喻義,想象一下不難理解的。

全句翻譯:

美國和歐洲將集中注資到氫燃料電池的研究中。

6、It shows the United States is out to make peace with eco-friendly Europe.

PS:翻譯這句話

==>這表明美國將盡力與生態(tài)環(huán)境好的歐洲和平相處。

out這里是副詞,表示致力于”。

7、Fuel cells create electricity by combining oxygen and hydrogen without producing harmful emissions,and technical construct

公共英語三級(jí)學(xué)習(xí)筆記Unit4Environment

ion poses few basic challenges.

PS:翻譯這句話,重點(diǎn)解析"call"在這句話的意思。

==>燃料電池通過氧氣和氫氣反應(yīng)來發(fā)電而不發(fā)出有害物質(zhì),并且在技術(shù)的組建上提出了很少的挑戰(zhàn)。

這里沒有call,只有cell,是電池的意思,名詞。pose challenge提出挑戰(zhàn),就是指技術(shù)上的難關(guān)。

8、But opinion is sharply divided over how to obtain hydrogen without wasting more natural resources.

PS:翻譯這句話,重點(diǎn)解析"over"在這句話的意思。

==>但是在如何不浪費(fèi)更多自然資源的情況下獲得氫氣這個(gè)問題上,意見出現(xiàn)了分歧。

其中的over相當(dāng)于on,就是關(guān)于”的意思。

9、That means making use of renewable resources for the task,say wind and solar resources.

PS:翻譯這句話,重點(diǎn)解析"say"在這句話的意思。

==>那意味著該任務(wù)是要利用可再生資源,比如風(fēng)能和太陽能。

其中的say是副詞,比如,相當(dāng)于for example.

10、Whitman assured the public that the air was safe before testing was conclusive. In addition,all EPA statements were required to be screened by the White House.

PS:翻譯這句話

==>惠特曼向公眾保證在測試下結(jié)論之前空氣是安全的。而且,所有的EPA(美國環(huán)保署)申明都要求經(jīng)過白宮的篩選。

screen:動(dòng)詞,篩選/過濾。

11、But New York Sen .(senator,參議員。) Hillary Clinton is calling for an investigation,saying somebody surely leaned on the EPA to lie,which Whitman strongly denies.

PS:翻譯這句話

==>但是紐約的科學(xué)家希拉里.克林頓要求調(diào)查此事,說某些人明顯的偏向于EPA(美國環(huán)保署)而說謊,對(duì)于這個(gè),惠特曼堅(jiān)決否認(rèn)。

call for:相當(dāng)于demand,require,

lean on:偏向于。

微信添加“jypxwcom”公眾號(hào),隨時(shí)隨地了解更多相關(guān)資訊!文章共2846字

溫馨提示:
本文【公共英語三級(jí)學(xué)習(xí)筆記Unit4Environment】由作者教培參考提供。該文觀點(diǎn)僅代表作者本人,培訓(xùn)啦系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),若存在侵權(quán)問題,請及時(shí)聯(lián)系管理員或作者進(jìn)行刪除。
我們采用的作品包括內(nèi)容和圖片部分來源于網(wǎng)絡(luò)用戶投稿,我們不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系我站將及時(shí)刪除。
內(nèi)容侵權(quán)、違法和不良信息舉報(bào)
Copyright @ 2025 培訓(xùn)啦 All Rights Reserved 版權(quán)所有.