教培參考
教育培訓(xùn)行業(yè)知識(shí)型媒體
發(fā)布時(shí)間: 2023-01-06 22:39:25
考研英語翻譯是最容易得分,比較穩(wěn)定的一種題型,只要我們平時(shí)注意積累長難句,把每一句復(fù)雜的話都認(rèn)真翻譯,那我們的翻譯就可以拿個(gè)不錯(cuò)的分,小編給大家整理2021考研英語翻譯練習(xí)37,一起來看。
The grand mediocrity of today—everyone being the same in survival and number of off- spring—means that natural selection has lost 80% of its power in upper-middle-class India compared to the tribe.
【詞匯突破】mediocrity:平等,平庸
natural selection:自然選擇
off -spring
【主干識(shí)別】mediocrity means that 加賓語從句,主謂賓結(jié)構(gòu)
【其他成分】everyone being the same in survival and number of off- spring插入語(由—…—可判斷出); that natural selection has lost 80% of its power 賓語從句;in upper-middle-class India 狀語;compared to the tribe非謂語作狀語。
【微觀解析】everyone being the same in survival and number of off- spring這里是將一個(gè)獨(dú)立主格作為一個(gè)插入語來進(jìn)一步解釋mediocrity;還原其為一個(gè)句子則是:Everyone is the same in survival and number off-spring.這里的插入語相當(dāng)于是對(duì)mediocrity的解釋,因此在快速閱讀時(shí)可以跳過不看。compared to the tribe提前到賓語從句開頭的位置可以更通順的翻譯句子。
【難點(diǎn)揭秘】根據(jù)標(biāo)點(diǎn)來判斷插入語,非謂語的靈活運(yùn)用。
【譯文賞析】當(dāng)今人與人在很大程度上的平等—即面對(duì)自然淘汰法則人人機(jī)會(huì)均等,并且連子嗣的數(shù)目都一樣—這意味著和印度土著部落的情況相比,自然選擇在印度中上層階級(jí)中已喪失了80%的作用。
【翻譯點(diǎn)撥】對(duì)于狀語的靈活處理