培訓啦 泰語

中文翻譯泰語

教培參考

教育培訓行業(yè)知識型媒體

發(fā)布時間: 2025年05月20日 00:30

2025年【泰語】報考條件/培訓費用/專業(yè)咨詢 >>

泰語報考條件是什么?泰語培訓費用是多少?泰語專業(yè)課程都有哪些?

點擊咨詢

中文翻譯泰語

普老瓦 愛 令民南 空賣喔恩云Bae不尼,特賓可萊干耐?
特棍諾唐莫的探麥?盧了保 特賣咪諾遼 都賣忒類?
投--(長音),Vi差干夠賣賓 Vi他亞yud夠賣帶,特賣亞奔尊,亞奔阿來
樂恩曼掰特!變style霸啊萊,阿氣尊咪啊娜kod聊
蠶咋卡(四聲)特夠N!
bloi(三聲)特?考(二聲)黑剖N替賣卡(四聲)ci
滴!特停蠶外(二聲)徹徹(兩個都讀二聲),楊咪露嘎B論屁蠶以!
亞待!
特老G蠶!
備注:看這個劇本應該不是用很禮貌的語氣來說的,所以不用困(kun)代表你,而用特(te)就夠了,還有泰國的第一人稱(我)是分男女的,如果是女的說的話,就說蠶,如果是男的就說 彭M,不要搞錯了
上文中加英文字母的是尾音,因中文沒有相關的尾音,故用英文標示,還有一些是按照泰國人的習慣翻譯的意思,直譯反而會理解成別的意思
gengsha201,請恕我直言,你翻譯的很多句子我們作為泰國人都搞不清什么意思

一段搞笑泰語中文諧音大全

我們遇到外國人總喜歡讓他們念中文繞口令,然后會收到意想不到的喜劇效果。泰國人也一樣,一起來看看西方人搞笑泰語中文諧音。
1 一段搞笑泰語中文諧音大全
不要怕=買冬瓜
不要怕鬼=買冬瓜皮
泰文「不明白」,用廣東話音譯為「咪溝仔」
泰文同中文一樣,每個字音可獨個讀出,而且,有很多若用廣東話說出來,會變成非常爆笑的組合,不信耶?請小心笑死:
泰文「再見」,廣東話念成「仆梗謎」(「仆」是跌倒仆落地的pug音)
「再來玩」,就系「tell那媽」。
「下次再見」,系「tell那媽卜佳未」。
若不滿意導游表現(xiàn),臨散隊前,那導游還伸手索取「貼士」時,你大可講「下次來玩
時,才再給予打賞」;那泰語的講法是「tell那媽high」。
請記住,「tell那媽」本是再來玩」;「high」是「俾錢」。
與「high」音有關的泰語多的是,在食肆內叫侍應生執(zhí)拾臺面,應說「gapgaphigh磨
任何一位泰籍員工,聽聞此語,定必很樂意急忙地前來打掃的!這還未「頂癮」。
奇怪到泰國玩,導游總會帶旅客去騎大笨象或騎牛。
泰文「騎在牛背上」的講法,是「keelung怪」。
「村長」,是「禁lung」。若「村長騎牛背」,就是伎〧「禁lung
1 模仿泰語發(fā)音搞笑版
colour泰文個音=屎
紅色=屎靚
白色=屎狗
粉藍色=屎花
青色=屎橋
咖啡色=屎諗?shù)?br>金色=屎燙
橙色=屎松
銀色=屎“un“
紫色=屎“mon“
黑色=屎“dum“
七彩=你賴屎
你好=sawadika
謝謝=kopunka
美女=水晶晶
1 人妖泰語用中文諧音
1.你好!/sa-wa-di-ka薩瓦迪卡/hello!/hi!
2.你好嗎?/sa-bai-di-mai薩拜迪麥/howareyou?
3.我還好!/sa-bai-di薩拜迪/iamfine!
4.您叫什么名字?/kun-ci-a-lai坤賜阿萊/whatisyourname?
5.你去哪里?/kun-bai-nai坤拜奈/whereareyougoing?
6.再見!/la-gong拉拱/goodbye!/byebye
7.祝好運!/cuo-di措迪/goodluck!
8.謝謝你!/kuo-kun擴坤/thankyou!
9.對不起!/kuo-tuo擴拓/sorry!/excuseme!
10.不要緊!/mai-bian-lai賣鞭萊/nevermind!
11.不明白!/mai-kao-zai賣靠哉/don'tunderstand!
12.你能幫我一下嗎?/kun-que-can-dai-mai坤鵲蠶代麥/canyouhelpme?

中文譯泰語

音譯,和英文一樣,照樣把你名字讀出來。不過泰語中沒有元音ü,一定要寫只能用u來代替發(fā)音.詳見圖片.?當然了,如果你有泰國朋友又需要經常往來泰國,最好還是讓起個易于稱呼的泰語小名好,因為通常泰國人之間也只稱呼小名,大名是在很正式的場合才用。

泰語日常用語,用中文拼讀

1、你好!/Sa-wa-di-ka 薩瓦迪卡。

2、你好嗎?/sa-bai-di-mai 薩拜迪麥。

3、您叫什么名字?/kun-ci-a-lai 坤賜阿萊。

4、再見!/la-gong?拉拱。

5、謝謝你!/kuo-kun 擴坤。

擴展資料:

泰語有大量詞匯來自古代印度話——梵語(Sanskrit)及巴利語(Pali),大部分是政治、哲學、宗教、藝術、心理及抽象用語,隨著婆羅門教及佛教傳播而來,多半是全盤照抄,但為了發(fā)音的方便,最后1、2個音節(jié)常常簡化掉,在書寫上卻依舊保留梵語、巴利語原來的完整字型。因此,書寫泰文,比起說泰語,要難上很多倍。

舉例“S”這個音,在泰文里對應有三個字母,原來是因為梵語有三個S,在梵語中,3個S分別代表不同的發(fā)音部位,梵語用3個不同的字母表示這3個S,但泰語把3個S音發(fā)成一模一樣。

而字型卻保留梵文原來的樣子——也用三個不同的字母表示。于是,在泰文拼音的時候,發(fā)S音卻有三個可能的字母,而這個S,不過是泰文拼寫令人頭痛的一堆麻煩中的一個小麻煩而已。

泰語字母有哪些?

一、泰語共有32個元音,分為單元音、復合元音、特殊元音。

1、單元音共有18個,分別是:-?、-?、-、?、-、?、-、?、-、?、-、?、???-?、?-、?-、?、?-、?-?、?-、?-??、-??-??、?-?

2、復合元音共有6個,分別是:?- ???、?- ??、?- ???、?- ??、- ???、-、??

3、特殊元音共有8個,分別是:??、?-、?-、?-?、?、??、(、?、??、)

二、泰語共有44個輔音,其中有兩個已經淘汰了,現(xiàn)在只用42個,分為中、高、低輔音。

1、中輔音9個:?、?、?、?、?、?、?、?、?

2、高輔音10個:?、?、?、?、?、?、?、?、?、?

3、低輔音23個:?、?、?、?、?、?、?、?、?、?、?、?、?、?、?、?、?、?、?、?、?、?、?

泰語區(qū)別要點:

雖然泰語與漢語在發(fā)音上很部分共同之處(詞語有音調),但泰語中包含著大量的梵語及巴利語詞匯,大多是多音節(jié),元音有長短音,又有卷舌音、跳舌音,連音及因簡化音節(jié)而出現(xiàn)的尾音。因此要講一口清楚的泰語要注意三點:

第一是音調(與漢語的音調有區(qū)別,還有一個標準漢語沒有的音調);

第二是長短音,最后一點要特別注意的是漢語所沒有的輔音尾音。

如前所述:泰文拼寫之所以麻煩,是因為輔音有44個,元音32個,還有5個音調。

梵語號稱是世界上最精細、最難學的語言文字,難是難在文法的精細,拼寫卻不是那么難。泰文在拼寫這一點上來說,真的跟中文一樣:可以說是沒什么文法,而拼寫卻相當復雜。所以如果學習泰語泰文反過來操作,先只學聽、說的話,泰語就會變得簡單很多。

請問部分泰語 詞匯的 中文發(fā)音

落么昂膩,能出啊魔,套來卡?
跟著上面讀得了!
iamhouniao,你寫的這是國際音際,人家沒有學過泰語,你叫人家怎么讀,最后還不是用中文的發(fā)音發(fā)出來!還是看中文字來的快啊!
1、一小時 半小時 怎么發(fā)音啊
(1)一小時 = nueng3-chuo4-moong1 = one hour = ???????????? 中文發(fā)音"能出啊魔"
(2)半小時 = krueng4-chuo4-moong1 = half an hour = ???????????? 中文發(fā)音"可冷出啊魔"
2、"繞這個城市轉轉 一個小時 多少錢?" 這句話用泰語怎么說?
"kub3-won1-rob4-muang1-nueng3-chuo4-moong1-tao4-rai3 ?"
你這是拼音嗎?
中文發(fā)音"落么昂膩,能出啊魔,套來卡?"
沒學過泰語的人,怎么看國際音際都看不過來的,寫拼音的話,最后還是要用中文發(fā)出來,直接寫中文字讀出來快過,真的!

常用泰語中文發(fā)音

泰語和中文發(fā)音相差很遠,日語則相對比較接近,所以有時日語用中文發(fā)音也可以,而泰語的話就效果不是很好了,我覺得泰語發(fā)音很難,學會后用字幕表示就可以了,在學的過程中還是不要用中文表示的好,那樣學得不標準

泰語翻譯中文,謝謝了

??????????????????????2500???????? ?????????????????250--300???????? ???????????????????????????????5000???? ?????????????????----?????????????????????????????? ???????????????????“????????????” ????????????????? ????????????????????“????????” ??????????????????1900???? ?????????90???? ??????????????????????????????????? ??????????????? ???????????????????????? ??????????????????????? ??????????????????????????????????????? ???????????????????????????? ??????????????????????????????????????????????????

那些中文歌曲是翻唱自泰語的?

1、《愛要坦蕩蕩》改編自泰國歌曲《想要大聲唱》,由Rungroth Pholwa譜曲,中文版由許常德填詞,蕭瀟演唱,收錄于蕭瀟2003年發(fā)行的專輯《Beautiful Angel》中。2012年,歌手丁丁在《中國好聲音》第一季中翻唱該歌曲。

2、《失戀陣線聯(lián)盟》翻唱自Bird Thongchai《Ku Gad》,由寶麗金唱片公司1990年10月01日出品的唱片專輯。歌曲由“草蜢”蔡一智,蔡一杰和蘇志威三個大男孩演唱。

電視劇《家有仙妻》主題曲,粵語版歌名為《失戀》。2015年被電影《我的少女時代》作為片尾曲。

3、《命中注定》是由許常德作詞,loso作曲,庾澄慶演唱的一首歌,收錄于專輯《到死都要18歲》中。原曲《???????????????》。

4、《這種愛》是中國大陸流行女歌手金莎在2009年情人節(jié)推出的單曲,翻唱自泰國歌曲 《DAI YIN MAI Da Endorphine》。

5、《別在我離開之前離開》是一首由Phee Rojanadara譜曲,孫藝作詞,雷諾兒演唱的流行歌曲,于2009年4月28日發(fā)行,收錄于同名專輯《別在我離開之前離開》之中。原曲《??????????????????——沙蘭娜》。

溫馨提示:
本文【中文翻譯泰語】由作者教培參考提供。該文觀點僅代表作者本人,培訓啦系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲空間服務,若存在侵權問題,請及時聯(lián)系管理員或作者進行刪除。
我們采用的作品包括內容和圖片部分來源于網(wǎng)絡用戶投稿,我們不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系我站將及時刪除。
內容侵權、違法和不良信息舉報
Copyright @ 2025 培訓啦 All Rights Reserved 版權所有.