教培參考
教育培訓(xùn)行業(yè)知識型媒體
發(fā)布時間: 2023-01-21 04:45:02
長難句是考研英語中的重難點,攻克它是獲得高分的必要條件,但同樣也不是一件容易的事,要想對于長難句的理解和分析能力還是需要從基本抓起,首先攻克生詞的難關(guān),然后平時多積累語法知識并且多研究長難句的拆分以及理解等。
點擊>>> 【考研英語長難句】歷年考研英語試題長難句練習(xí)及詳細(xì)分析(匯總版)
Fundamentally,the USPS is in a historic squeeze between technological change that has permanently decreased demand for its bread-and-butter product,first-class mail,and a regulatory structure that denies management the flexibility to adjust its operations to the new reality. (2018英一 text 4)
分析:
這個句子一共39個詞,含有不止一個從句和并列,結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,屬于典型的長難句。因此在處理的時候需要遵從長難句處理的四大步驟。
第一步是識標(biāo)志,斷長句。
句子中有兩個逗號可以利用,但是這樣斷句的話,斷出來的幾個部分長度不合適,所以考慮選用關(guān)系連詞來劃分,即句子中的兩個that,這樣后句子各部分長度比較合適,結(jié)構(gòu)也相對完整。因此,該句可以按照以下形式劃分為三部分:
① Fundamentally…change;
② that…structure;
③ that…reality.
第二步找主句,識從句。
在通讀句子的時候很容易發(fā)現(xiàn)總共有三組謂語,分別為is,has以及 denies,句子屬于復(fù)合句,所以應(yīng)該先區(qū)分主句和從句。而這也是很容易出錯的一步。許多同學(xué)容易主句結(jié)束的地方劃到change,但我們仔細(xì)觀察之后會發(fā)現(xiàn)前面有一個between,此處有between A and B的結(jié)構(gòu)。technological change只是并列的其中一部分,另一部分則是and后的a regulatory structure。因此完整的主句應(yīng)該是:the USPS is in a historic squeeze between technological change(that從句1)and a regulatory structure(that從句2)。理清主句之后可以調(diào)整之前的斷句形式;
① Fundamentally…change and a regulatory structure;
② that從句1
③ that從句2
第三步,逐一分析并翻譯①②③。
①包含了主句的主語the USPS,系動詞is,表語a historic squeeze以及表語的后置定語between technological change and a regulatory structure,需要把定語前置到所修飾的表語之前。
譯文:從根本上說,美國郵政系統(tǒng)正處于技術(shù)變革和監(jiān)管結(jié)構(gòu)之間的歷史性擠壓之中
②是technological change的定語從句,需要調(diào)整順序的是demand的后置定語for its bread-and-butter product。
譯文:永久地減少了對它的主要產(chǎn)品(一級郵件)需求
③ 是a regulatory structure的定語從句,需要調(diào)整順序的是flexibility的后置定語to adjust its operations to the new reality。
譯文:剝奪了管理層根據(jù)新現(xiàn)實調(diào)整運營的靈活性
最后一步,調(diào)整各部分順序,定出完整譯文。對于這個句子而言,可能需要調(diào)順序的地方是②③兩個定語從句,但由于兩部分都比較長,翻譯時后置,另成一句。
譯文:從根本上說,美國郵政處在一個歷史性的擠壓之中,一方面是技術(shù)變革永久性地降低了對其面包和黃油產(chǎn)品、一級郵件的需求,另一方面是監(jiān)管結(jié)構(gòu)剝奪了管理層根據(jù)新現(xiàn)實調(diào)整其運營的靈活性。