教培參考
教育培訓(xùn)行業(yè)知識(shí)型媒體
發(fā)布時(shí)間: 2025年05月19日 10:05
俄語(yǔ)日常用語(yǔ)如下:
1、Здравствуй(те)!
您好?。銈兒茫。?/p>
2、Доброе утро!
早安?。ㄔ绯亢茫。?/p>
3、Добрый день!
日安!(中午好?。?/p>
4、Добрый вечер!
晚上好!
5、Спасибо!
謝謝!
6、Не за что!
不客氣!
7、Пожалуйста!
請(qǐng)?。ú豢蜌猓。?/p>
8、С праздником!
節(jié)日好!
9、С Новым годом!
新年好!
10、Рад вас приветствовать.
向您表示問候。
11、Привет!
你好(青年人間或者熟人間的問候)!
12、Рад(а) вас видеть.
很高興見到您。
13、Приветствую вас!
向您表示歡迎。
14、Здравствуйте ещё раз.
再一次問您好。
15、Как вы живёте?
您過得怎么樣?
16、Спасибо,всё в порядке.
謝謝,一切都好!
17、Спасибо,хорошо. А у вас?
謝謝,很好。您呢?
18、Садитесь пожалуйста!
請(qǐng)坐!
19、До свидания!
再見!
20、До завтра!
明天見!
21、До скорой встречи!
一會(huì)兒見!
22、Всего доброго!
一切順利!
23、Мне уже пора.
我該走了。
24、Не провожайте!
請(qǐng)不要送了。
25、Приходите к нам ещё!
請(qǐng)?jiān)俚轿覀冞@兒來(lái)。
26、Счастливого пути!
旅途愉快!
27、Пишите! Не забывайте нас!
請(qǐng)給我們寫信,別忘了我們。
28、Спасибо. Мы тоже рады увидеть вас у себя в гостях.
謝謝,我們同樣很高興歡迎你們來(lái)做客。
29、Давайте познакомимся!
讓我們認(rèn)識(shí)一下!
30、Разрешите познакомиться.
請(qǐng)?jiān)试S我和您認(rèn)識(shí)一下。
Вас благодарю!(感謝您,多虧您!)
Счастливого пути?。ㄒ宦菲桨玻。?/p>
Добрый вечер?。ㄍ砩虾茫。?/p>
Спокойной ночи!(晚安?。?/p>
Договорились.(一言為定。)
Всего вам доброго?。ㄗD磺许樌。?/p>
集裝箱市場(chǎng)所在地(依茲邁伊洛沃公園)Измайловский парк——被簡(jiǎn)稱為〃一只螞蟻〃
其他用語(yǔ):
полный(胖的)——包二奶
худой(瘦的)——猴兒多
вход(入口)——捕獲的
выход(出口)——為喝的
переход(換乘)——?jiǎng)e拉貨的
магнитофон(錄音機(jī))——賣給你大糞
дологу(讓路)——打鑼鼓
давай(開始干吧)——打娃姨
товары(商品)——打娃累
пачем(多少錢)——爸瞧母
розница(零售)——螺絲泥擦
оптом(批發(fā))——蛾撲燈兒
друг(朋友)——到路口
交流用語(yǔ):
молодец(好樣的)——麻辣雞絲
говорите(請(qǐng)說話)——嗄娃理解(譯成漢語(yǔ)就是:孩子,你說吧,我明白)
слушаю(我在聽)——死了殺喲
понятно(明白)——抱你丫的那
извините(對(duì)不起)——一日為你姐
потом(以后再說)——巴頓(美國(guó)將軍)
食品用語(yǔ):
хлеб(面包)——喝了吧
лапша(面條)——拉撲啥
молоко(牛奶)——麻辣鍋
масло(黃油)——媽死啦
вода(水)——娃大
пиво(啤酒)——比娃
помидор(西紅柿)——把米多了
кефир(酸奶)——給飛了
иегурт(水果酸奶)——腰鼓
其他用語(yǔ):
полный(胖的)——包二奶
худой(瘦的)——猴兒多
вход(入口)——捕獲的
выход(出口)——為喝的
переход(換乘)——?jiǎng)e拉貨的
магнитофон(錄音機(jī))——賣給你大糞
俄語(yǔ)動(dòng)詞的變位對(duì)于沒學(xué)過俄語(yǔ)的人來(lái)說更是一大難關(guān),但旅俄華人也摸索出一種便于記憶的方法,如:
иду(我走)——一賭
идёшь(你走)——一腳屎
идет(他走)——一腳特
идем(我們走)——一腳母
идете(你們走)——一腳姐
идут(他們走)——一賭特
люблю(我愛)——流不流
любишь(你愛)——流鼻屎
любит(他愛)——流鼻特
любим(我們愛)——流鼻母
любите(你們愛)——流鼻姐
любят(他們愛)——溜邊兒的
1.Вам помочь? 您需要幫忙嗎?2.Явка обязательна. 務(wù)必出席。
3.Слово имеет…… 請(qǐng)……發(fā)言4.Держи карман! 你休想!5.Деть некуда. 多得沒處放。6.Довольно спорить! 行了,別爭(zhēng)了!7.Нашёл дурака! 沒有這樣的傻瓜?。ū硎静煌饣蚓芙^做某事)8.Мухи дохнут. 煩悶得要死。
9.Только пикни! 敢犟嘴!10.Как игрушка! 漂亮極了11.Золотой мой! 我親愛的!12.Вот вздор! 真是胡說!13.Не выражайтесь! 請(qǐng)別罵人!14.Вот тебе! 這是你應(yīng)得的懲罰!15.Старая песня! 老生常談!16.Батюшки мои! 我的天呢!17.Как здорово! 太好了。18.Мною забот? 操心事多吧?19.Всех благ! 一切順利!20.Брысь отсюда! 走開!21.Одно звание. 名不副實(shí);徒有虛表22.Глаза закатились. 翻白眼呢。
23.Опять выпил? 又喝醉了?24.Заварилась каша. 出麻煩事了。25.Один конец. 反正一樣(壞結(jié)局不可避免)26.И конечно. 全完了;一切都不行了。
27.Кривая вывезет. 天無(wú)絕人之路。28.Меньше слов! 少說廢話!29.Какими судьбами! 什么風(fēng)把你給吹來(lái)了。
30.На роду написано. 命中注定。31.Откуда ты родом? 你是哪里人?32.Что за беда! 有什么大不了的!33.Не падайте духом. 不要?dú)怵H,別泄氣。
34.Вот не ожида! 真沒想到!35.В добрый путь! 一路順風(fēng)!36.Мне всё равно. 我無(wú)所謂。37.Что за безобразие! 真是豈有此理!38.Чего зря трудиться? 干嗎還要白費(fèi)勁?39.Вот оно что. 原來(lái)如此!40.Ах,ты,бессовестный! 哎呀,你這個(gè)沒良心的!41.Из ума вон. 全忘了42.Сколько он знает! 他知道的可真多!43.Многих лет жизни! 祝您長(zhǎng)壽44.Очень вас прошу. 我怕您啦。
45.Так и быть. 就這樣吧/照你說的辦吧46.Этого нельзя отрицать. 這點(diǎn)不容否定。47.Это меня устраивает. 這正合我意。
48.Это совершенно неверно. 這完全是錯(cuò)的。49.Как раз наоборот. 恰恰相反。
50. Извините,я нечаянно. 對(duì)不起,我不是有意的。51. Я забронировал номер. 我已定了房間。
52. Я хочу пить. 我渴啦。53. Я плотно поел. 我吃得很飽。
54. Сдачи не надо. 零錢不用找了。55. Спасибо за хлеб-соль. 謝謝您的款待。
56. Где конечная остановка? 終點(diǎn)站在哪兒?57. Остановите,пожалуйста,здесь.請(qǐng)?jiān)谶@里停車。58. Сколько на счётчике? 計(jì)價(jià)器上是多少?59.Этот рейс прямой? 這個(gè)航班是直達(dá)的嗎?60.Ой,какая прелесть! 啊,真漂亮?。ǚQ贊禮物)61.Это подлежит конфискации. 這應(yīng)當(dāng)沒收。
(在海關(guān))62. Извините за беспокойство. 對(duì)不起打擾了。63. С лёгким паром! 祝你洗個(gè)痛快澡!64. Можно вас попросить? 能求您一件事嗎?65. Не теряй выдержки! 別失去自制力!66. Оказывается,мы роственики. 原來(lái)我們是同齡人。
67. Я моложе всех. 數(shù)我最小了。68. Вы ко мне? 您來(lái)找我的69. Куда ты спешишь? 您急著去哪兒?70. Рад за неё! 真為她感到高興??!71. Кого я вижу! 瞧,我看見誰(shuí)了!72. И не спрашивай. 別提了。
73. Дело не тпит. 事不宜遲。74. Кого вам надо? 您找誰(shuí)?75. С тебя причитается. 您得請(qǐng)客。
76. Ты хорошо подумала? 您想好了嗎?77. Это не повод. 這不是理由。78. Тебе надо остыть. 你需要冷靜。
79. Больше не рискуйте! 不要再冒這個(gè)風(fēng)險(xiǎn)了!80. Зачем ты туда? 你去那兒干嘛?81. Что ты сияешь! 瞧你臉上笑的!82. Не теряй веру. 不要失去信心。83. Вы меня перехвалили. 您過獎(jiǎng)了。
84. Не жалей меня. 別可憐我。85. Какое вам дело? 這和您有什么關(guān)系?86. Ты меня расстроил. 你真讓我失望。
87. С рождением сына. 祝賀喜添貴子。88. Вы очень любезны! 您真好!89. Если что,позвони. 有事打電話。
90. Бис,бис,браво! 好啊,再來(lái)一遍。
2. 有什么傷感的俄語(yǔ)句子嗎1.Я люблю тебя не за то,кто ты,а за то,кто я,когда я с тобой.
我愛你,并不是因?yàn)槟闶且粋€(gè)怎樣的人,而是因?yàn)槲蚁矚g與你在一起時(shí)的感覺。
2.Ни один человек не заслуживает твоих слез,а те,кто заслуживают,не заставят тебя плакать.
沒有人值得你為他流淚,值得你這么做的人,也絕不會(huì)讓你哭泣!
3.Только потому что кто-то не любит тебя так,как тебе хочется,не значит,что он не любит тебя всей душой.
不能因?yàn)槟硞€(gè)人不像你期望的那樣愛你,你就覺得他沒有全心全意地愛你。
或譯為:愛你的人如果沒有按你所希望的方式來(lái)愛你,那并不代表他沒有全心全意地愛你。
4.Настоящий друг – это тот,кто будет держать тебя за руку и чувствовать твое сердце.
真正的朋友——是能夠牽著你的手并能與你心靈相通的人。
5.Худший способ скучать по человеку – это быть с ним и понимать,что он никогда не будет твоим.
最壞的狀況雖然讓人避之不及――然而當(dāng)你碰到時(shí),必須明白,他們永遠(yuǎn)不屬于你!
6.Никогда не переставай улыбаться,даже когда тебе грустно,кто-то может влюбиться в твою улыбку.
請(qǐng)永遠(yuǎn)保持微笑!甚至在你憂傷的時(shí)候——會(huì)有人愛上你的笑容的。
7.Возможно,в этом мире ты всего лишь человек,но для кого-то ты – весь мир.
或許,對(duì)于世界而言,你只是一個(gè)平凡的人,但是對(duì)于某些人而言,你就是全世界!
8.Не трать время на человека,который не стремиться провести его с тобой.
不要把時(shí)間浪費(fèi)在那些不想跟你一起過的人身上。
9.Возможно,Бог хочет,чтобы мы встречали не тех людей до того,как встретим того единственного человека. Чтобы,когда это случится,мы были благодарны.
或許,在遇到我們的唯一之前上帝不安排我們與某些人相逢。這樣,當(dāng)我們我們遇到那些人時(shí)我們便會(huì)心懷感激。
10.Не плачь,потому что это закончилось. Улыбнись,потому что это было.
不要因?yàn)橐磺薪Y(jié)束而哭泣,微笑吧,為了你的曾經(jīng)擁有。
11.Всегда найдутся люди,которые причинят тебе боль. Нужно продолжать верить людям,просто быть чуть осторожнее.
總是會(huì)有人帶給你痛苦。但是應(yīng)該繼續(xù)相信他人,只是要稍稍謹(jǐn)慎一些。
12.Стань лучше и сам пойми,кто ты,прежде чем встретишь нового человека и будешь надеяться,что он тебя поймет.
認(rèn)識(shí)一個(gè)人,你希望他能了解你,在這之前,請(qǐng)你先清楚自己是誰(shuí)。
3. 俄語(yǔ)句子建議改成:1.Я очень рада,что Володя поступил в институт.(我認(rèn)為是поступить) 2.После ужина Мы сразу включили телевизор и начали смотреть его 3.Ребята попросили,чтобы им разрешили играть в футбол (表示他們被允許踢球)4.Его детство прошло в деревне,поэтому он много знает о деревне。
4. 俄語(yǔ)句子手寫體俄語(yǔ)(俄語(yǔ):Русский язык)是聯(lián)合國(guó)和俄羅斯聯(lián)邦的官方語(yǔ)言之一,也是中華人民共和國(guó)承認(rèn)的少數(shù)民族正式語(yǔ)言之一。
俄語(yǔ)屬于斯拉夫語(yǔ)族的東斯拉夫語(yǔ)支。主要在俄羅斯和前蘇聯(lián)的其它成員國(guó)中使用。
在北美洲,有相當(dāng)大的俄語(yǔ)社區(qū),特別是在美國(guó)和加拿大的市區(qū)如紐約、洛杉磯、舊金山、多倫多、邁阿密、芝加哥和克利夫蘭郊區(qū)的里士滿高地。單在紐約、洛杉磯俄語(yǔ)人口估計(jì)達(dá)50萬(wàn)人。
他們發(fā)布他們自己的報(bào)紙,和居住在自足的區(qū)域(特別是在六十年代開始的移民)。俄語(yǔ)字母是西里爾字母的變體,共33個(gè),其中元音10個(gè),輔音21個(gè),還有2個(gè)無(wú)音字母,有印刷體和手寫體的區(qū)別。
輔音又分為清輔音(聲帶不振動(dòng))和濁輔音(聲帶震動(dòng))。此外,俄語(yǔ)的輔音還可以分為軟輔音和硬輔音,二者發(fā)音動(dòng)作基本相同,區(qū)別主要在于發(fā)軟輔音時(shí),舌中部需要向上顎抬起。
俄語(yǔ)有6個(gè)元音,根據(jù)前面的輔音是否發(fā)顎音(硬顎音化)寫成不同的字母。典型輔音成對(duì)出現(xiàn):普通型和顎音型,傳統(tǒng)上叫做硬輔音和軟輔音(硬輔音通常軟顎音化,特別是在后元音前面,雖然在一些方言里面顎音化只局限于硬音л)。
標(biāo)準(zhǔn)俄語(yǔ)基于圣彼得堡方言,有很強(qiáng)的重音和適度的音調(diào)變化。重音元音要拉長(zhǎng),而非重音元音的а、е、о、я要發(fā)生弱化現(xiàn)象,а和о弱化成а,而е和я在字首和字中弱化成и(在北部俄語(yǔ)方言里,о在非重讀音節(jié)中仍然念о,不發(fā)生弱化現(xiàn)象),俄語(yǔ)里一個(gè)音節(jié)里的聲母和韻尾最多可以含四個(gè)輔音,所以音節(jié)結(jié)構(gòu)會(huì)很復(fù)雜。
因?yàn)槎鄶?shù)輔音有硬音和軟音的區(qū)別,俄語(yǔ)顯得很獨(dú)特。雖然г、к、х有硬音和軟音的區(qū)別,但是這三個(gè)輔音的軟音кь、гь、хь只和е、и相拼(唯一的例外是“ткёшь、ткёт、ткём、ткёте”(編織的第二、三人稱單數(shù)和第一、二人稱復(fù)數(shù)形式)。
軟音發(fā)音的時(shí)候要升起舌頭的中部。在ть和дь的情況下,將舌頭升起直到能夠產(chǎn)生輕微的摩擦,發(fā)成塞擦音。
這三十三個(gè)字母的發(fā)音如下:А а 口張大,舌自然平放,舌尖輕觸下齒背。Б б 雙唇緊閉,形成阻塞,氣流沖破阻塞而成音,聲帶振動(dòng)。
В в 上齒輕貼下唇,形成縫隙,氣流通過縫隙摩擦成音,聲帶振動(dòng)。Г г 舌后部抬起,與上顎緊貼,形成阻塞,氣流沖破阻塞而成音,聲帶振動(dòng)。
Д д 舌前部抬起與齒齦緊貼,形成阻塞,氣流沖破阻塞而成音,聲帶振動(dòng)。Е е 在字首和元音之后發(fā)йэ的音。
Ё ё 在字首和元音之后發(fā)йо的音。Ж ж 舌尖上抬接近上齒齦,形成縫隙,舌后部向7a64e4b893e5b19e31333363356530上顎抬起,舌中部自然下凹,整個(gè)舌頭呈勺狀,雙唇稍前伸,氣流通過縫隙摩擦而出,聲帶振動(dòng)。
З з 舌前部向上齒齦抬起,形成縫隙,氣流通過縫隙摩擦成音,聲帶振動(dòng)。И и 舌體向前移,舌前部向上抬起,雙唇向兩旁舒展。
й 舌中部向上抬起,與上顎構(gòu)成縫隙,氣流通過縫隙摩擦而出,聲帶振動(dòng)。К к 舌后部抬起,與上顎緊貼,形成阻塞,氣流沖破阻塞而成音,聲帶不振動(dòng)。
Л л 舌前部緊貼上齒齦,舌后部向上顎抬起,舌中部自然下凹,整個(gè)舌頭呈勺狀,氣流從舌的兩側(cè)流出,聲帶振動(dòng)。М м 雙唇緊閉,形成阻塞,氣流通過鼻腔而出,聲帶振動(dòng)。
Н н 舌前部抬起與上齒齦緊貼,形成阻塞,氣流通過鼻腔而出,聲帶振動(dòng)。О о 雙唇向前突出呈圓形,舌后部向上抬起。
П п 雙唇緊閉,形成阻塞,氣流沖破阻塞而成音,聲帶不振動(dòng)。Р р 舌尖向上齒齦稍稍卷起,氣流通過時(shí)沖擊舌尖,舌尖顫動(dòng),聲帶振動(dòng)。
С с 舌前部向上齒齦抬起,形成縫隙,氣流通過縫隙摩擦成音,聲帶不振動(dòng)。Т т 舌前部抬起與齒齦緊貼,形成阻塞,氣流沖破阻塞而成音,聲帶不振動(dòng)。
У у 雙唇前伸呈圓筒狀,舌后部向上顎抬起。Ф ф上齒輕貼下唇,形成縫隙,氣流通過縫隙摩擦成音,聲帶不振動(dòng)。
Х х 舌后部抬起,與上顎緊貼形成縫隙,氣流通過縫隙摩擦而成音,聲帶不振動(dòng)。Ц ц 舌尖緊貼上齒齦,形成阻塞,氣流通過時(shí),阻塞轉(zhuǎn)而形成縫隙,氣流通過縫隙摩擦而成音,聲帶不振動(dòng)。
Ч ч 雙唇稍圓撮,舌前部貼近上齒齦,形成縫隙,氣流經(jīng)過縫隙破擦成音,聲帶不振動(dòng)。Ш ш 舌尖上抬接近上齒齦,形成縫隙,舌后部向上顎抬起,舌中部自然下凹,整個(gè)舌頭呈勺狀,雙唇稍前伸,氣流通過縫隙摩擦而出,聲帶不振動(dòng)。
Щ щ 雙唇略前伸,舌前部與上齒齦構(gòu)成縫隙,舌中部向硬腭抬起,氣流通過縫隙摩擦而出,聲帶不振動(dòng)。ъ 硬音符號(hào),本身不發(fā)音,用在元音字母е、ё、ю、я前面,起分音作用。
ы 舌中部稍向后縮,舌后部抬起,雙唇向兩旁舒展。ь 軟音符號(hào),表示前面的輔音發(fā)成軟輔音,起分音作用,表示前面的輔音字母與后面的元音字母要分開念。
Э э 舌前部向上顎抬起,舌尖輕觸下齒,口半張開,雙唇向兩旁舒展。Ю ю 在字首和元音之后發(fā)йу的音。
Я я 在字首和元音之后發(fā)йа的音。俄語(yǔ)和英語(yǔ)一樣,詞匯很廣,有歷史最久的、從原始印歐語(yǔ)繼承下來(lái)的詞;在原始斯拉夫語(yǔ)時(shí)期和東斯拉夫語(yǔ)時(shí)期產(chǎn)生的詞;14世紀(jì)俄語(yǔ)獨(dú)立發(fā)展以來(lái)產(chǎn)生的詞。
此外,俄語(yǔ)還在各個(gè)歷史時(shí)期借入許多外來(lái)詞。俄語(yǔ)科技領(lǐng)域中的外來(lái)詞,18世紀(jì)初多借自德語(yǔ),19世紀(jì)多借自法語(yǔ),20世紀(jì)中葉以后多借自英語(yǔ),主要是美國(guó)英語(yǔ)。
自20世紀(jì)50年代以后,俄語(yǔ)在國(guó)際上的使用范。
5. 俄語(yǔ)句子翻譯1. на всякий случай если некторые иероглифи не прававиние.
如果一些文字不正確,為了以防萬(wàn)一。
прававиние.-правильные 才是對(duì)的。
2. наташкин,у меня не получилось достат деньги,не хорошо получилось
娜塔什金,我沒有收到足夠的錢,所以現(xiàn)在很難……
3. да я уже давно эту легенду пихаю。
是的,我早就說了這個(gè)傳聞
4. ну на следующей недели отдаш как получится.
要是可以的話,下周交還給(什么東西沒有寫)
上面的那個(gè)數(shù)字4就是ч的寫法,當(dāng)代俄羅斯青年都這么寫。
樓上的也是的,翻譯東西一分也不給,呵呵。幸好你是一級(jí),要不然我都不知道該說什么好了。
----------原創(chuàng)回答團(tuán)專屬標(biāo)識(shí)------------------
原創(chuàng)回答團(tuán)團(tuán)員:阿廖沙為您解答,希望對(duì)你有所幫助。
歡迎光臨本人百度空間,希望給大家提供一個(gè)小憩的地點(diǎn):
/%E1%E4%E1%E0%B6%ED%C2%DE%CB%B9
6. 誰(shuí)能給我一些俄語(yǔ)浪漫語(yǔ)句Тихо падает снег на лестницах,Он тает,ты сейчас далеко мне тебя не хватает,
Как хотелось бы мне в этот снег превратится. И тихонько к тебе на ладони спустится.
雪靜靜地飄落在臺(tái)階上,融化,此刻你在遠(yuǎn)方我身邊沒有你,
我多想化作這雪,輕輕地落到你的掌心里。
Однажды ты у меня спросишь,что я люблю больше - тебя или жизнь?
一天你問我,我更愛哪一個(gè)--你還是生命?我將回答更愛生命。你離開,
Я отвечу,что жизнь. Ты уйдешь так и не узнав,что жизнь - это ты。
你離開,終究也未明白,我的生命就是你。
Если бы Бог спросил меня,кем я хочу быть,я бы ответил,
что хочу быть слезою: дотронуться до твоей кожи,
скользнуть по твоей щеке и умереть на твоих губах!
如果有一天上帝問我,我愿意做什么?
我寧愿是你的一顆眼淚,觸碰你的肌膚,
滑落你的臉頰,消失在你的唇邊!
крепкий,в глубокой ночи,без старосы,не ему мешать,встретиться с кем,положить вещь туда,давайте путешествуеа.этии денег не хватит рубашка,этому мальчику уже исполнилось пять лет,но уже пошёл в школу.Я не люблю пить кофе с сахаром.Я спешу в почту.Не ему верите,он не правду говорил.Возьими зонтик,иначе ты не вернётся если идёт дождь.Я слышала,что ты поедет на стажировку за границу,правда.Как ты прийдёт,директор только что тебя спрашивал.Благодаря вам за то,что ты не забыл купить мне книгу。
2.在線翻譯幾個(gè)俄語(yǔ)句子你好1 Привет задать несколько?2 магазин находится 3 ждать 4 Добро пожаловать в следующий раз,когда вы посещаете 綏芬河市俄羅斯西餐廳比比皆是,最著名的要算馬克西姆,餐廳內(nèi)總在播放輕柔、緩慢的俄羅斯音樂,俄式餐桌很大,四壁是高掛油畫,枝形的吊燈放出迷離的燈光。
大餐由俄羅斯廚師親手調(diào)制,味道正宗極了。吃俄式大餐,一定要點(diǎn)蘇巴湯,大列巴面包加黃油,土豆泥、熏肉、魚籽、紅腸,伏特加。
俄羅斯飲食搭配是極為合理的,吃得少而飽,節(jié)儉且又營(yíng)養(yǎng)豐富。俄羅斯人就餐時(shí)靜靜的,彼此只小聲地說話,很是文明。
在俄式餐廳里,隨處可以看到中國(guó)人在此就餐。馬克西姆餐廳是沒有中餐的 答案希望你滿意 ★TRANSLATION.Z 小組為您解答。
3.問2句俄語(yǔ)句子我個(gè)人意見 樓主你有點(diǎn)較真了есть 表是有,在,是,不同場(chǎng)合有不同用法,像你說的第一個(gè)完全沒必要用,這個(gè)是語(yǔ)言習(xí)慣的問題,你加上了說出來(lái),俄羅斯人也能聽明白,只不過他們?nèi)粘2荒敲凑f罷了。
第二個(gè)句子,俄語(yǔ)前言后語(yǔ)經(jīng)常不用完全一致的表述(例,他們不會(huì)說“У Нины есть дом,и у Таши доже есть дом." 而是經(jīng)常說“У Нины есть дом,и таши доже."),經(jīng)常是用精簡(jiǎn)相同詞或者添加同義詞的方式來(lái)讓對(duì)比并列關(guān)系的句子顯得略有不同,這樣做的好處應(yīng)該是讓語(yǔ)句不顯拖沓。以上,供參考。
微信掃碼關(guān)注公眾號(hào)
獲取更多考試熱門資料