想自學(xué)俄語(yǔ),請(qǐng)問有沒有網(wǎng)站有俄語(yǔ)基礎(chǔ)教學(xué)的視頻?
《俄語(yǔ)教程視頻》百度網(wǎng)盤資源免費(fèi)下載
鏈接:https://pan.baidu.com/s/1R-6YKENNNN7-vo5ZgD1mnQ
提取碼:jjih
俄語(yǔ)教程視頻|俄語(yǔ)視頻|學(xué)俄語(yǔ)講俄語(yǔ)(臺(tái)灣政大 馬邊野)pdf+音頻|新概念俄語(yǔ)全集|新概念俄語(yǔ)|文本|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)視頻|實(shí)用俄語(yǔ)視頻|零起點(diǎn)一秒說俄語(yǔ)-正常|零起點(diǎn)一秒說俄語(yǔ)-慢速|(zhì)俄語(yǔ)學(xué)習(xí)資料-1|俄語(yǔ)學(xué)習(xí)視頻|俄語(yǔ)入門視頻2|俄語(yǔ)入門視頻|俄語(yǔ)入門
求一套俄語(yǔ)零基礎(chǔ)教學(xué)視頻?。ú灰系囊曨l。)
《俄語(yǔ)|實(shí)用俄語(yǔ)初級(jí)視頻|俄語(yǔ)初級(jí) 133集 劉·瑪利婭 北京語(yǔ)言大學(xué)》百度網(wǎng)盤資源免費(fèi)下載
鏈接: https://pan.baidu.com/s/1qIPZdDkbF4q-ZUGEDgEfqw
?pwd=ssgt 提取碼: ssgt
俄語(yǔ)|實(shí)用俄語(yǔ)初級(jí)視頻|俄語(yǔ)初級(jí) 133集 劉·瑪利婭 北京語(yǔ)言大學(xué)|【小語(yǔ)種大資源】最有趣俄語(yǔ)短片小說故事大王175篇MP3|《零起點(diǎn)應(yīng)急說俄語(yǔ)》|學(xué)客俄語(yǔ)手機(jī)詞典 1.4免費(fèi)版.rar|柯林斯俄語(yǔ)手機(jī)字典-安極版.rar|捷克俄語(yǔ)手機(jī)字典-安極版.rar|黑大俄語(yǔ)第一冊(cè)課本.pdf|黑大俄語(yǔ)第五冊(cè)課本.pdf|黑大俄語(yǔ)第四冊(cè)課本.pdf|黑大俄語(yǔ)第三冊(cè)課本.pdf|黑大俄語(yǔ)第二冊(cè)課本.pdf|俄語(yǔ)手機(jī)字典V0.1(S60二版).rar|俄語(yǔ)手機(jī)字典.rar
請(qǐng)?zhí)峁┫伦罨A(chǔ)的俄語(yǔ)學(xué)習(xí)視頻教程,最好是MP4
《實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)視頻》百度網(wǎng)盤資源免費(fèi)下載
鏈接:https://pan.baidu.com/s/1Yhnm6Q3D2IMpwhAmmfVGUQ
提取碼:h4f4
實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)視頻|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)3-6-0002.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)3-6-0001.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)3-5-0001.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)3-4-0002.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)3-4-0001.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)3-3-0003.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)3-3-0002.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)3-3-0001.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)3-2-0002.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)3-2-0001.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)3-1-0002.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)3-1-0001.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)2-6-0002.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)2-6-0001.mp4
能分享下俄語(yǔ)學(xué)習(xí)視頻嗎?謝謝啦
《實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)視頻》百度網(wǎng)盤資源免費(fèi)下載
鏈接:https://pan.baidu.com/s/1Yhnm6Q3D2IMpwhAmmfVGUQ
提取碼:h4f4
實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)視頻|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)3-6-0002.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)3-6-0001.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)3-5-0001.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)3-4-0002.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)3-4-0001.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)3-3-0003.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)3-3-0002.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)3-3-0001.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)3-2-0002.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)3-2-0001.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)3-1-0002.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)3-1-0001.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)2-6-0002.mp4|實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)2-6-0001.mp4
俄語(yǔ)在線視頻教程
實(shí)用俄語(yǔ)視頻(標(biāo)清視頻)百度網(wǎng)盤
鏈接: https://pan.baidu.com/s/1leHlNKKfLnZtIW1V2NOhsQ
提取碼: f32a 復(fù)制這段內(nèi)容后打開百度網(wǎng)盤手機(jī)App,操作更方便哦?
若資源有問題歡迎追問~
俄語(yǔ)新聞視頻
http://www.rbctv.ru/
Видеоархив可以下載,有的可以找到俄語(yǔ)原文
有的音頻 新聞網(wǎng)站 也不錯(cuò),可以聽,也可以看到俄語(yǔ)原文,可以進(jìn)行檢驗(yàn)。如 http://www.svobodanews.ru/content/article/2171818.html
請(qǐng)懂俄語(yǔ)的朋友幫忙翻譯這個(gè)斯大林講話的視頻
這是1941年11月7日斯大林在紅場(chǎng)閱兵講話的最后片段。
Товарищи красноармейцы и краснофлотцы,командиры и политработники,партизаны и партизанки! На вас смотрит весь мир,как на силу,способную уничтожить грабительские полчища немецких захватчиков… Великая освободительная миссия выпала на вашу долю. Будьте же достойны этой миссии! Война,которую вы ведёте,есть война освободительная,война справедливая. Пусть вдохновляет вас в этой войне мужественный образ наших великих предков – Александра Невского,Димитрия Донского,Кузьмы Минина,Димитрия Пожарского,Александра Суворова,Михаила Кутузова! Пусть осенит вас победоносное знамя великого Ленина!..
Смерть немецким оккупантам!
紅軍和紅海軍戰(zhàn)士,指揮員和政治工作人員,游擊隊(duì)男女隊(duì)員同志們!全世界都望著你們,認(rèn)定你們是能夠消滅德國(guó)侵略者匪軍的力量。陷在德國(guó)侵略者枷鎖下被奴役的歐洲各國(guó)人民都指望著你們,認(rèn)定你們是他們的解放者。偉大的解放使命落到你們的肩上。要不愧為這個(gè)使命的承擔(dān)者呵!你們所進(jìn)行的戰(zhàn)爭(zhēng)是解放的戰(zhàn)爭(zhēng),正義的戰(zhàn)爭(zhēng)。讓我們的偉大祖先亞歷山大-涅夫斯基、季米特里-頓斯科伊、庫(kù)茲馬-米寧、季米特里-波札爾斯基、亞歷山大-蘇沃洛夫、米哈伊爾-庫(kù)圖佐夫的英姿,在這次戰(zhàn)爭(zhēng)中鼓舞著你們吧!讓偉大列寧的勝利旗幟指引著你們吧!為完全粉碎德寇而戰(zhàn)!
俄語(yǔ) 白帝圣劍 御劍跟著我 翻譯 剛剛看了那鬼畜視頻很想知道這句俄語(yǔ)
"吃我一劍!華夏第一劍!" 實(shí)際是"сила и честь",俄語(yǔ)的意思是"力量和榮耀";
"白帝圣劍!御劍跟著我!"實(shí)際上口號(hào)是"победа или смерть,один за всех и все за одного",意思是"要么勝利要么死亡,人人為我,我為人人!"
"保衛(wèi)宇宙" 哈哈哈哈哈哈,是"спокойно идём 咱今兒個(gè)慢慢來(lái)" ;
最搞笑的是"老外你別拉屎掛牛鞭聽到?jīng)]有"其實(shí)是俄語(yǔ)"Давай ребят,вмажем парням,убейте нахуй 小伙伴們搞起來(lái)??!這狗日們的掄著揍死他們??!"
"胡彥斌"那個(gè),哈哈哈哈哈,是兩個(gè)人說話的聲音重合了,一個(gè)人在說"Бей,бей! 揍他揍他!"另一個(gè)在說"народ...伙計(jì)們!"聽起來(lái)是挺像的哈哈哈
原視頻在VK或者油管上都能搜到,原PO主的標(biāo)題是"Бои без правил Массовая драка русских против кавказцев Стенка на стенку" 翻譯過來(lái)就是"俄羅斯人狂扁高加索人群架人肉戰(zhàn)"。眾所周知,俄羅斯和中國(guó)一樣是個(gè)擁有很多很多少數(shù)民族的國(guó)家