去俄羅斯按摩推拿和做中醫(yī)師千萬不要去了,經(jīng)濟(jì)不好,口頭承諾尤其是
俄羅斯按摩推拿和做中醫(yī)師都是私人診所,即使經(jīng)濟(jì)不好也是可以賺錢的,主要需要你得會點
俄語,不是每家診所都賺錢的,看老板會不會營銷,即使在大城市競爭也是很激烈的,和地點有關(guān),假如你會俄語你可以去效益好的診所跳槽,假如你不會俄語,連廁所都找不到就毀了。
俄羅斯日常用語有哪些?
俄語日常用語如下:
1、Здравствуй(те)!
您好?。銈兒茫。?/p>
2、Доброе утро!
早安?。ㄔ绯亢茫。?/p>
3、Добрый день!
日安?。ㄖ形绾茫。?/p>
4、Добрый вечер!
晚上好!
5、Спасибо!
謝謝!
6、Не за что!
不客氣!
7、Пожалуйста!
請?。ú豢蜌猓。?/p>
8、С праздником!
節(jié)日好!
9、С Новым годом!
新年好!
10、Рад вас приветствовать.
向您表示問候。
11、Привет!
你好(青年人間或者熟人間的問候)!
12、Рад(а) вас видеть.
很高興見到您。
13、Приветствую вас!
向您表示歡迎。
14、Здравствуйте ещё раз.
再一次問您好。
15、Как вы живёте?
您過得怎么樣?
16、Спасибо,всё в порядке.
謝謝,一切都好!
17、Спасибо,хорошо. А у вас?
謝謝,很好。您呢?
18、Садитесь пожалуйста!
請坐!
19、До свидания!
再見!
20、До завтра!
明天見!
21、До скорой встречи!
一會兒見!
22、Всего доброго!
一切順利!
23、Мне уже пора.
我該走了。
24、Не провожайте!
請不要送了。
25、Приходите к нам ещё!
請再到我們這兒來。
26、Счастливого пути!
旅途愉快!
27、Пишите! Не забывайте нас!
請給我們寫信,別忘了我們。
28、Спасибо. Мы тоже рады увидеть вас у себя в гостях.
謝謝,我們同樣很高興歡迎你們來做客。
29、Давайте познакомимся!
讓我們認(rèn)識一下!
30、Разрешите познакомиться.
請允許我和您認(rèn)識一下。
俄羅斯有哪些禮儀習(xí)俗?
1、俄羅斯人是喜歡用茶炊煮茶的。而茶炊是俄羅斯人特有的燒開水用的水壺,它傳統(tǒng)的由銅制成,俄羅斯常見的則是不銹鋼的水壺,結(jié)構(gòu)形似于中國北方燒木炭的銅火鍋。
2、俄羅斯的人一般的見面禮是握手,但握手時是要脫下手套的,以顯示禮貌。久別的親朋好友常用親吻擁抱禮,男士一般吻女士的手背。
3、俄羅斯男士要吸煙的時候,要先征得女士們的同意,頗具紳士儀式。
4、俄羅斯人是喜歡喝濃茶的,現(xiàn)代的人還常在茶中放點羅姆酒。
5、相識的人相遇總是互相問好。就是不相識的人,如果在人不多的地方迎面相遇,也習(xí)慣于打個招呼。
擴(kuò)展資料:
俄羅斯國家的人非常忌諱“13”這個數(shù)字的,俄羅斯人認(rèn)為它是兇險和死亡的象征。但是卻認(rèn)為“7”就是意味著幸福還有成功。還有俄羅斯人非常的不喜歡黑貓,認(rèn)為黑色貓不會帶來好運氣。
在俄羅斯的隆重的場合,俄羅斯人還會用“面包加鹽”的方式迎接重要的貴賓來以示最高的敬意和最熱烈的歡迎到來。
參考資料:百度百科-俄羅斯參考資料:百度百科-俄羅斯人
俄語罵人讀音
Вон.滾~ 讀音:望。
Дурак.傻蛋~ 讀音:杜德拉克。
知識技能:
1、具有扎實的俄語語言基礎(chǔ)知識,熟練地掌握聽、說、讀、寫、譯的基本技能;具有扎實的漢語語言基礎(chǔ)知識和較強(qiáng)的漢語表達(dá)能力;
2、掌握俄語語言學(xué),俄語對象國文化及相關(guān)人文和科技方面的基礎(chǔ)知識;
3、了解我國國情和俄語對象國家的社會和文化以及科學(xué)技術(shù)的發(fā)展;
4、熟悉教育法規(guī),掌握并能初步運用心理學(xué)、教育學(xué)基礎(chǔ)理論、俄語教育基本理論,具備良好的教師職業(yè)素養(yǎng)和從事俄語教學(xué)的基本能力;
5、具有運用現(xiàn)代教育技術(shù)開展俄語教學(xué)的能力及具有一定的第二外國語的實際運用能力;
6、掌握文獻(xiàn)檢索、資料查詢及運用現(xiàn)代信息技術(shù)獲得相關(guān)信息的基本方法,并有一定的科研能力。
在俄羅斯旅游,晚上在酒店里為什么不能給“敲門”的美女開門?
近年來,我國國人的生活水平隨著國家經(jīng)濟(jì)的發(fā)展而不斷提高,越來越多國人對生活質(zhì)量的追求變高,同時也對精神方面的享受越來越高,很多國人都熱衷于出遠(yuǎn)門旅游。隨著國與國之間的交流越來越密切,出國游玩的驢友們也越來越多。不過在出國游玩的時候,小編提醒大家最好還是先了解下當(dāng)?shù)氐牧?xí)俗,否則很容易引來一些很麻煩的事情。
今天小編要跟大家講一個有關(guān)于在俄羅斯旅游住酒店的注意事項,平時在俄羅斯旅游的時候,導(dǎo)游一般會告訴游客,如果半夜有俄羅斯美女敲門的話,記得不要給她們開門。那么究竟這些美女晚上敲游客們有什么目的呢?我們一起來了解一下。
俄羅斯美女敲游客們的第一種情況是推銷。在游客們的印象中,俄羅斯美女都是非常漂亮的,而且去俄羅斯旅游的男性也居多,這時候俄羅斯美女就盯上中國旅游市場,選擇做一份銷售的工作,她們會提前蹲點摸好時間在晚上敲門進(jìn)行推銷,而且一般成交率很高,價格也會翻幾倍。
第二種情況是喝酒鬧事。俄羅斯的以后比較冷,許多俄羅斯人喜歡聚集在一起喝酒取暖,有一些人喝多了便會鬧市,加上治安沒有我國的安全,他們就會在夜里敲門,如果游客開了門,可能會被搶劫,或者做出其它一些瘋狂的事情。
還有一種情況是按摩服務(wù)。俄羅斯有一些酒店會提供上門按摩的服務(wù),而且多數(shù)上門的人是年輕漂亮的俄羅斯美女。雖然對于男游客來說,給俄羅斯美女按摩是一件非常享受的事情,而且多數(shù)男游客不會拒絕。但是當(dāng)游客們體驗完之后就會后悔,這些俄羅斯美女按摩的收費非常高,你也無法賴賬。
異國旅游是一件美好的事,但也需要留個心眼,同時不要有太大的好奇心,聽從導(dǎo)游的安排比較重要。對于今天的介紹,大家有什么看法呢?歡迎在下方評論區(qū)一起討論!
俄語日常用語
太多了,你想學(xué)那幾句跟我說,我告訴你怎么說。
Извините,я нечаянно.對不起,我不是有意的。
Я забронировал номер.我已定了房間。
Я хочу пить.我渴啦。
Я плотно поел.我吃得很飽。
Сдачи не надо.零錢不用找了。
Спасибо за хлеб-соль.謝謝您的款待。
Где конечная остановка?終點站在哪兒?
Остановите,пожалуйста,здесь.請在這里停車。
Сколько на счётчике?計價器上是多少?
Этот рейс прямой?這個航班是直達(dá)的嗎?
Ой,какая прелесть!啊,真漂亮?。ǚQ贊禮物)
Это подлежит конфискации.這應(yīng)當(dāng)沒收。(在海關(guān))
Извините за беспокойство. 對不起打擾了。
С лёгким паром!祝你洗個痛快澡!
Можно вас попросить?能求您一件事嗎?
Не теряй выдержки!別失去自制力!
Оказывается,мы роственики. 原來我們是同齡人。
Я моложе всех.數(shù)我最小了。
Вы ко мне?您來找我的?
Куда ты спешишь?您急著去哪兒?
Рад за неё!真為她感到高興??!
Кого я вижу!瞧,我看見誰了!
И не спрашивай.別提了。
Дело не терпит.事不宜遲。
Кого вам надо?您找誰?
С тебя причитается.您得請客。
Ты хорошо подумала?您想好了嗎?
Это не повод.這不是理由。
Тебе надо остыть.你需要冷靜。
Больше не рискуйте!不要再冒這個風(fēng)險了!
Что ты сияешь!瞧你臉上笑的!
Не теряй веру.不要失去信心。
Вы меня перехвалили.您過獎了。
Не жалей меня.別可憐我。
Какое вам дело?這和您有什么關(guān)系?
Ты меня расстроил.你真讓我失望。
С рождением сына.祝賀喜添貴子。
Вы очень любезны!您真好!
Если что,позвони.有事打電話。
Бис,бис,браво!好啊,再來一遍!
Ближе к делу.不要離題太遠(yuǎn)。
Не стоит это принимать так близко к сердце.您不必在意。
Это всё пустяки!沒關(guān)系
Это не связано с вами!您與此無關(guān)。
Как хотите. 隨你的便。
Можно любое.我無所謂。
Это вполне понятно.這不足為怪。
Никаких идей?這我有什么辦法呢?
Мне это безразлично. 我對此毫無興趣。
Мне это совершенно не важно!我才不在乎呢!
Прелестно!這真是太美了!
Чудесно!這可真太好了!
Как вы добрый!您可真是太好了!
Я им восхищаюсь.我很欣賞這個人。
У неё добрая душа.Она красивее всех на свете.她是世界最美麗的人。
Работайте ежегодно,ни о чём не думайте.每天努力工作,不要胡思亂想。
Семь бед,один ответ.一不做,二不休。
Поражение--- мать успеха.失敗是成功之母。
Попробуйте,вам получится.再試一試,您就會成功的。
Не падайте духом.您別泄氣。
Семь раз отмерь,один раз отре.三思而后行。
Дело мастера боится.事怕行家。
Кто хочет,тот добьётся.有志者事竟成。
Что-то не хочется!不怎么想去!
Ничего не поделаешь!沒有別的辦法!
Как ты похудел!你怎么瘦了!
Прошу налить рюмки.請把杯子倒?jié)M。
Кушайте на здоровье!請隨便吃吧!
Разрешите наполнить бокал.請允許給您斟滿酒。
Спасибо за гостеприимство.感謝您的盛情款待。
Давайте застегнём ремешки.我們系上安全帶吧。
Как я замёрз.我快凍僵了。
Пеняй на себя.這只能怪你自己。
Благодарю за совет.謝謝指點。
Ну и что?那又怎樣?
Ну,я пошёл.喂,我走了。
Как же так?怎么能是這樣?
Это нарушение правал!這犯規(guī)!
Я вас сочувствую.我很同情您。
У меня близорукость.我近視。
Я не виноват.我沒錯。
Какое ваше мнение?您有什么意見?
Вот уже нет!那可不對。
Мотри не опоздай.當(dāng)心別遲到了。
Фиг с тобой .去你的吧 (表示蔑視和不愿與其打交道)。
Ни фига себе.(一點也沒有)沒有什么
Осторожно! Злая собака!小心!惡犬傷人! (標(biāo)志)
Что ни говори不管怎么說,無論如何
Не шумите,пожалуйста.不要吵
На всякий случай.以防萬一。
Здесь очень глубоко.這里非常深
И не говорите!那還用說!
Голод---лучший повар.餓了吃什么都香。
Дел по горло.事情太多了。
Что греха таить.沒必要瞞著;應(yīng)當(dāng)承認(rèn)。
Ни гроша нет.一無所有。
Давно бы так.早該如此。
Как дважды два.就象二二得四那樣明顯;顯而易見。
Пожалуйста,погладьте костюм.請把西服熨一熨。
Кушайте слишком пресное.菜太淡了。
Не по корману.我買不起。
Это зарекомендованная марка.這是名牌貨。
Долой со двора!(從家里)滾出去!
С плеч домой.總算完事了。
Это вполне допустимо.這是完全可能的。
Дорого был дал.不惜任何代價。
Дуй тебя горой.你真該打。
Чужая душа---потёмки.人心難測。
Сколько душе угодно.要多少有多少。
Что за дьявол!真是莫名其妙!
Что ждёт меня?我將遇到什么呢?
Жив и здоров.安然無恙。
Забудем нашу ссору.我們吵架的事就別放在心上了。
Кожа да кости.瘦得皮包骨頭。
Мало каши ел.還太年輕;沒有經(jīng)驗。
Катись ты отсюда!你給我從這兒滾開!
Довольно тебе каркать.別說喪氣話了。
Хоть караул кричи.只好求救了。
Как нельзя лучше.再好不過了。
Ты почему исчез/исчезла?你怎么好久都沒有露面了呢?
Вот так история!竟有這樣的事兒!
Сон не идёт.睡不著。
Золото ты моё!你真是我的寶貝!
Знаем ты вас.得了吧。我們知道您的本事。
Ты здорово сказал.你說得真好。
Злодей ты этакий.你這壞蛋!
Труслив как заяц.膽小如鼠。
Одно звание осталось.名存實亡;只剩了個空名。
Не затопчите пол!別踩臟地板!
Занял вещи---верни.借了東西是要還的。
Я тебе задам!我給你點厲害看看。
Меня завертели совсем.徹底把我搞糊涂了。
Концы в воду.毫無痕跡(指罪證)
Копейка в копейку.分文不差。
Что будете кушать?您想吃什么?
Лёгок на помине.說曹操,曹操到。
Прошу без личностей.請不要牽扯個人!