培訓(xùn)啦 考研專碩 > 翻譯碩士

2024北京外國語大學(xué)357英語翻譯基礎(chǔ)考研試題解析

教培參考

教育培訓(xùn)行業(yè)知識(shí)型媒體

發(fā)布時(shí)間: 2023-01-07 14:07:26

26/27年【考研初試、復(fù)試、報(bào)考、調(diào)劑】專業(yè)咨詢 >>

復(fù)習(xí)時(shí)間緊、基礎(chǔ)薄弱、狀態(tài)差、學(xué)不會(huì)、自制力差、心態(tài)易崩?線上線下多維答疑,及時(shí)解決備考難題!

立即咨詢

2021考研初試已結(jié)束,網(wǎng)在考研初試后及時(shí)為各位考研考生梳理"2021北京外國語大學(xué)357英語翻譯基礎(chǔ)考研試題解析"內(nèi)容,各研究院院長針對(duì)2021考研初試試題進(jìn)行試題變化及難度解析,供考生參考>>贏在初試勝在復(fù)試-即刻解鎖

一、詞條翻譯

1.英譯漢

TPP,ECOSOC,UNCTAD,WADA,ROI,CPI,Uinversade,Pathogenicity,Fintech,Accured depreciation,Arbitrage of exchange,salinity energy,Ambassador of extraordinary and plenipotentiary,We-media,Alpine skiing

2.漢譯英

方艙醫(yī)院、流調(diào)、熔斷機(jī)制、銀保監(jiān)會(huì)、信用證、司法鑒定、日環(huán)食、首付、通勤、循環(huán)經(jīng)濟(jì)、政務(wù)公開、燃料電池、素質(zhì)教育、躺槍、網(wǎng)紅

二、段落翻譯

1.英譯漢(經(jīng)濟(jì)類,有關(guān)世界銀行的指導(dǎo)戰(zhàn)略)

2.漢譯英(社會(huì)政治類,雙十一購物與現(xiàn)階段黨的政策的聯(lián)系)

分析:

北外今年的詞語翻譯并沒有出現(xiàn)太多熱詞,但出題方向還是以經(jīng)濟(jì)、生活為主,沒有太偏太怪的詞條,考生注意平時(shí)積累就可以。段落翻譯也比較常規(guī),內(nèi)容整體來說比較熟悉,但考生想要譯得出彩并不容易,還是需要加強(qiáng)自己的翻譯功底。

溫馨提示:
本文【2024北京外國語大學(xué)357英語翻譯基礎(chǔ)考研試題解析】由作者教培參考提供。該文觀點(diǎn)僅代表作者本人,培訓(xùn)啦系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),若存在侵權(quán)問題,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系管理員或作者進(jìn)行刪除。
我們采用的作品包括內(nèi)容和圖片部分來源于網(wǎng)絡(luò)用戶投稿,我們不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系我站將及時(shí)刪除。
內(nèi)容侵權(quán)、違法和不良信息舉報(bào)
Copyright @ 2025 培訓(xùn)啦 All Rights Reserved 版權(quán)所有.