培訓(xùn)啦 考研專碩 > 翻譯碩士

2024考研翻譯碩士:翻譯的樂趣

教培參考

教育培訓(xùn)行業(yè)知識(shí)型媒體

發(fā)布時(shí)間: 2023-02-10 08:45:02

26/27年【考研初試、復(fù)試、報(bào)考、調(diào)劑】專業(yè)咨詢 >>

復(fù)習(xí)時(shí)間緊、基礎(chǔ)薄弱、狀態(tài)差、學(xué)不會(huì)、自制力差、心態(tài)易崩?線上線下多維答疑,及時(shí)解決備考難題!

立即咨詢

經(jīng)過暑期復(fù)習(xí)相信很多考生的成績(jī)有了不錯(cuò)的提升,咱們準(zhǔn)備考翻碩說的考生人數(shù)也比較多,競(jìng)爭(zhēng)也是比較激烈的,以下是小編為大家整理了2020考研翻譯碩士:翻譯的樂趣的相關(guān)信息,希望考生能夠?qū)W習(xí)到相關(guān)知識(shí),幫助到大家。

原文:吃一塹,長(zhǎng)一智。

譯文:A fall into the pit,a gain in your wit.

沒想到天下竟有這樣好的譯文,它本身就像一句諺語(yǔ),然而它又與原文如此接近,如此吻合,使我驚訝不已。

后來我又看到這樣一句話:

原文:奪取這個(gè)勝利,已經(jīng)是不要很久的時(shí)間和不要花費(fèi)很大的氣力了;鞏固這個(gè)勝利,則是需要很久的時(shí)間和要花費(fèi)很大的氣力的事情。

譯文:To win this victory will not require much more time and effort,but to consolidate it will.

原文里重復(fù)出現(xiàn)的詞語(yǔ),譯文沒有重復(fù),一個(gè)小小的will竟然替代了原文用二十多個(gè)字表達(dá)的意思。我在這里看到了道地的英語(yǔ)。

每當(dāng)我看到這樣好的譯例,就回想起小時(shí)候在海邊玩耍,撿拾貝殼。陽(yáng)光下,那貝殼五光十色,絢麗多彩,拿在手里,別提多么高興了。

近年來,參加了幾本詞典的審定工作。原書都是英英詞典,加上漢語(yǔ)譯文后,變成英漢雙解詞典。譯文對(duì)不對(duì),順不順,這就是審定者所要解決的問題。例如:

原文:The cold weather frosted up the track last night.

譯文:昨晚寒冷的天氣使跑道上結(jié)了霜。

改為:昨晚天氣寒冷,跑道上結(jié)了霜。

原文:My toes were frostbitten from skating too long.

譯文:滑冰的時(shí)間太長(zhǎng)使我的腳趾凍傷了。

改為:滑冰的時(shí)間太長(zhǎng),我的腳趾凍傷了。

改動(dòng)雖然不大,譯文弄得比較通順了,這也是對(duì)詞典的貢獻(xiàn)。

翻譯有沒有苦惱,有的。魯迅先生在《且介亭雜文二集》中說過:譬如一個(gè)名詞或動(dòng)詞,寫不出,創(chuàng)作時(shí)候可以回避,翻譯上卻不成,也還得想,一直弄到頭昏眼花,好象在腦子里面摸一個(gè)急于要開箱子的鑰匙,卻沒有。譯者這時(shí)的確感到心急如焚,焦頭爛額,可是一旦找到合適的譯文,就會(huì)感到格外痛快。

溫馨提示:
本文【2024考研翻譯碩士:翻譯的樂趣】由作者教培參考提供。該文觀點(diǎn)僅代表作者本人,培訓(xùn)啦系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),若存在侵權(quán)問題,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系管理員或作者進(jìn)行刪除。
我們采用的作品包括內(nèi)容和圖片部分來源于網(wǎng)絡(luò)用戶投稿,我們不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系我站將及時(shí)刪除。
內(nèi)容侵權(quán)、違法和不良信息舉報(bào)
Copyright @ 2025 培訓(xùn)啦 All Rights Reserved 版權(quán)所有. 湘ICP備2022011548號(hào) 美國(guó)留學(xué) 留求藝