教培參考
教育培訓(xùn)行業(yè)知識(shí)型媒體
發(fā)布時(shí)間: 2022-10-29 03:36:01
破斧 既破我斧,又缺我斨。
周公東征,四國(guó)是皇。哀我人斯,亦孔之將。
既破我斧,又缺我锜。周公東征,四國(guó)是吪。
哀我人斯,亦孔之嘉。既破我斧,又缺我銶。
周公東征,四國(guó)是遒?!咀g文】 我的圓孔斧戰(zhàn)破, 我的方孔斧缺損。
周公率師去東征, 四國(guó)叛亂被匡正??蓱z我們從軍者, 能夠生還是幸運(yùn)。
我的圓孔斧戰(zhàn)破, 我的鑿已經(jīng)殘缺。周公率師去東征, 四國(guó)臣民被感化。
可憐我們從軍者, 能夠生還是喜事。我的圓孔斧戰(zhàn)破, 我的鑿已經(jīng)殘缺。
周公率師去東征, 四國(guó)局勢(shì)已安定??蓱z我們從軍者, 能夠生還是美事。
【讀解】 周公東征平叛,對(duì)統(tǒng)治者來說是英明之舉,正義之舉,受到 大肆贊頌。對(duì)打仗的普通士兵來說,他們關(guān)心的是自己的生命安 危和家庭生活的幸福,因而有幸死里逃生,自然是要大肆慶賀的。
對(duì)于戰(zhàn)爭(zhēng),平民百姓的苦惱肯定與肉食者們的苦惱不一樣。肉 食們擔(dān)心的是自己的既得利益和特權(quán)會(huì)喪失,關(guān)心的是保持和 維護(hù)自己的統(tǒng)治地位的穩(wěn)固。
用平民百姓的痛苦和死亡來換取他 們所看重的一切,完全可以在所不惜,并且還會(huì)想出種種冠冕堂 皇的理由來裝點(diǎn)自己。平民百姓關(guān)心的是豐衣足食,平安和睦,充 軍打仗是迫不得已,殺人飲血是迫不得已,眼看同鄉(xiāng)同伴戰(zhàn)死,武 器殘破,白骨遍野,得以不死,能不慶幸嗎? 肉食者的利益與老百姓的利益大概從來都難以取得一致,這 很自然。
但是,是不是可以多多設(shè)身處地為老百姓想想,想想他 們那些最基本、最沒有非份之想的生存愿望?老百姓如水,導(dǎo)向 哪里就流向哪里;水可以載舟,也可以覆舟。
破斧
既破我斧,又缺我斨[1]。周公東征,四國(guó)是皇。
哀我人斯,亦孔之將。
既破我斧,又缺我锜[2]。周公東征,四國(guó)是吪[3]。
哀我人斯,亦孔之嘉。
既破我斧,又缺我銶[4]。周公東征,四國(guó)是遒。
哀我人斯,亦孔之休。
--------------------------------------------------------------------------------
【注釋】:
[1]:音槍,斧
亦孔之將:死里逃生,也算大幸
[2]:音奇,矛屬
[3]:音俄,動(dòng),化
[4]:音求,穿刺的兵器
遒:音優(yōu),固,斂
《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·木瓜》 【原文】 投我以木瓜, 報(bào)之以瓊琚。
匪報(bào)也, 永以為好也! 投我以木桃, 報(bào)之以瓊瑤。匪報(bào)也, 永以為好也! 投我以木李, 報(bào)之以瓊玖。
匪報(bào)也, 永以為好也! 【翻譯】 你將木瓜投贈(zèng)我, 我拿瓊琚作回報(bào)。不是為了答謝你, 珍重情意永相好。
你將木桃投贈(zèng)我, 我拿瓊瑤作回報(bào)。不是為了答謝你, 珍重情意永相好。
你將木李投贈(zèng)我, 我拿瓊玖作回報(bào)。不是為了答謝你, 珍重情意永相好。
【賞析】 《詩經(jīng)·大雅·抑》有“投我以桃,報(bào)之以李”之句,后世“投桃報(bào)李”便成了,成語,比喻相互贈(zèng)答,禮尚往來。比較起來,《衛(wèi)風(fēng)·木瓜》這一篇雖然也有從“投之以木瓜(桃、李),報(bào)之以瓊琚(瑤、玖)”生發(fā)出的成語“投木報(bào)瓊”(如托名宋尤袤《全唐詩話》就有“投木報(bào)瓊,義將安在”的記載),但“投木報(bào)瓊”的使用頻率卻根本沒法與“投桃報(bào)李”相提并論。
可是倘若據(jù)此便認(rèn)為《抑》的傳誦程度也比《木瓜》要高,那就大錯(cuò)而特錯(cuò)了,稍微作一下調(diào)查,便會(huì)知道這首《木瓜》是現(xiàn)今傳誦最廣的《詩經(jīng)》名篇之一。對(duì)于這么一首知名度很高而語句并不復(fù)雜的先秦古詩,古往今來解析其主旨的說法居然也有七種之多(據(jù)張樹波《國(guó)風(fēng)集說》統(tǒng)計(jì)),實(shí)在是一件很有意思的事。
按,成于漢代的《毛詩序》云:“《木瓜》,美齊桓公也。衛(wèi)國(guó)有狄人之?dāng)?,出處于漕,齊桓公救而封之,遺之車馬器物焉。
衛(wèi)人思之,欲厚報(bào)之,而作是詩也?!边@一說法在宋代有嚴(yán)粲(《詩緝》)等人支持,在清代有魏源(《詩古微》)等人支持。
與毛說大致同時(shí)的三家詩,據(jù)陳喬樅《魯詩遺說考》考證,魯詩“以此篇為臣下思報(bào)禮而作”,王先謙《詩三家義集疏》意見與之相同。從宋代朱熹起,“男女相互贈(zèng)答說”開始流行,《詩集傳》云:“言人有贈(zèng)我以微物,我當(dāng)報(bào)之以重寶,而猶未足以為報(bào)也,但欲其長(zhǎng)以為好而不忘耳。
疑亦男女相贈(zèng)答之詞,如《靜女》之類?!边@體現(xiàn)了宋代《詩》學(xué)廢序派的革新疑古精神。
但這一說法受到清代《詩》學(xué)獨(dú)立思考派的重要代表之一姚際恒的批駁,《詩經(jīng)通論》云:“以(之)為朋友相贈(zèng)答亦奚不可,何必定是男女耶!”現(xiàn)代學(xué)者一般從朱熹之說,而且更明確指出此詩是愛情詩。平心而論,由于詩的文本語義很簡(jiǎn)單,就使得對(duì)其主題的探尋反而可以有較大的自由度,正如一個(gè)概念的內(nèi)涵越小它的外延越大,因此,輕易肯定否定某一家之說是不甚可取的。
有鑒于此,筆者傾向于在較寬泛的意義上理解本詩,將其視為一首通過贈(zèng)答表達(dá)深厚情意的詩作?!赌竟稀芬辉?,從章句結(jié)構(gòu)上看,很有特色。
首先,其中沒有《詩經(jīng)》中最典型的句式——四字句。這不是沒法用四字句(如用四字句,變成“投我木瓜(桃,李),報(bào)以瓊琚(瑤、玖);匪以為報(bào),永以為好”,一樣可以),而是作者有意無意地用這種句式造成一種跌宕有致的韻味,在歌唱時(shí)易于取得聲情并茂的效果。
其次,語句具有極高的重疊復(fù)沓程度。不要說每章的后兩句一模一樣,就是前兩句也僅一字之差,并且“瓊琚”、“瓊瑤”、“瓊玖”語雖略異義實(shí)全同,而“木瓜”、“木桃”、“木李”據(jù)李時(shí)珍《本草綱目》考證也是同一屬的植物.其間的差異大致也就像橘、柑、橙之間的差異那樣并不大。
這樣,我們不妨說三章基本重復(fù),而如此高的重復(fù)程度在整部《詩經(jīng)》中也并不很多,格式看起來就像唐代據(jù)王維詩譜寫的《陽關(guān)三疊》樂歌似的,——自然這是《詩經(jīng)》的音樂與文學(xué)雙重性決定的。你贈(zèng)給我果子,我回贈(zèng)你美玉,與“投桃報(bào)李”不同,回報(bào)的東西價(jià)值要比受贈(zèng)的東西大得多,這體現(xiàn)了一種人類的高尚情感(包括愛情,也包括友情)。
這種情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回贈(zèng)的東西及其價(jià)值的高低在此實(shí)際上也只具有象征性的意義,表現(xiàn)的是對(duì)他人對(duì)自己的情意的珍視,所以說“匪報(bào)也”?!巴段乙阅竟希ㄌ?、李),報(bào)之以瓊琚(瑤、玖)”,其深層語義當(dāng)是:雖汝投我之物為木瓜(桃、李),而汝之情實(shí)貴逾瓊琚(瑤、玖);我以瓊琚(瑤、玖)相報(bào),亦難盡我心中對(duì)汝之感激。
清牛運(yùn)震《詩志》評(píng)此數(shù)語云:“惠有大于木瓜者,卻以木瓜為言,是降一格襯托法;瓊瑤足以報(bào)矣,卻說匪報(bào),是進(jìn)一層翻剝法?!彼脑挷⒎菦]有道理,但顯然將木瓜、瓊瑤之類已基本抽象化的物品看得太實(shí),其他解此詩者似也有此病。
實(shí)際上,作者胸襟之高朗開闊,已無衡量厚薄輕重之心橫亙其間,他想要表達(dá)的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。____________________________________________ 詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·桃夭 【原文】 桃之夭夭①,灼灼其華②。
之子于歸③,宜其室家④。桃之夭夭,有⑤其實(shí)。
之子于歸,宜其家室。桃之夭夭,其葉蓁蓁⑥。
之子于歸,宜其家人。【譯文】 桃樹含苞滿枝頭, 花開燦爛如紅霞。
姑娘就要出嫁了, 夫妻和睦是一家。桃樹含苞滿枝頭, 果實(shí)累累墜樹丫。
姑娘就要出嫁了, 夫妻和睦是一家。桃樹含苞滿枝頭, 桃葉茂密色蔥綠。
姑娘就要出嫁了, 夫妻和睦是一家?!咀x解】 一首簡(jiǎn)單樸實(shí)的歌,唱出了女子出嫁時(shí)對(duì)婚姻生活的希望和憧憬,用桃樹的枝葉茂盛、果實(shí)累累來比喻婚。
《詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·豳風(fēng)》的破斧,是一篇管、蔡、殷、奄四國(guó)之民對(duì)周公贊頌的歌。
《毛序》:“《破斧》,美周公也。周大夫以惡四國(guó)焉?!?/p>
鄭箋:“惡四國(guó)者,惡其流言毀周公也?!敝芪渫鯗缂q,據(jù)有天下,封紂子武庚于殷,再封自己的弟弟姬鮮、姬度、姬處于管、蔡、霍以監(jiān)視武庚。
武王死,成王年幼,由周公輔政,武庚、管、蔡、徐、奄等國(guó)叛周。周公率兵東征,歷時(shí)三年,平定叛亂。
管、蔡、殷、奄四國(guó)之民因作此歌以贊美周公。全詩三章,采用復(fù)沓形式,各章僅異數(shù)字。
孔穎達(dá)疏曰:“三章上二句惡四國(guó),下四句美周公?!逼聘咀髡摺控?【朝代】先秦既破我斧,又缺我斨。
周公東征,四國(guó)是皇。哀我人斯,亦孔之將。
既破我斧,又缺我锜。周公東征,四國(guó)是遒。
哀我人斯,亦孔之嘉。既破我斧,又缺我銶。
周公東征,四國(guó)是遒。哀我人斯,亦孔之休。
希望能幫助到你。
破斧既破我斧,又缺我斨[1]。
周公東征,四國(guó)是皇。哀我人斯,亦孔之將。
既破我斧,又缺我锜[2]。周公東征,四國(guó)是吪[3]。
哀我人斯,亦孔之嘉。既破我斧,又缺我銶[4]。
周公東征,四國(guó)是遒。哀我人斯,亦孔之休。
--------------------------------------------------------------------------------【注釋】:[1]:音槍,斧亦孔之將:死里逃生,也算大幸[2]:音奇,矛屬[3]:音俄,動(dòng),化[4]:音求,穿刺的兵器遒:音優(yōu),固,斂。
哈哈~你是8中的哈?!詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·桃夭【原文】桃之夭夭①,灼灼其華②。
之子于歸③,宜其室家④。桃之夭夭,有⑤其實(shí)。
之子于歸,宜其家室。桃之夭夭,其葉蓁蓁⑥。
之子于歸,宜其家人?!咀g文】桃樹含苞滿枝頭, 花開燦爛如紅霞。
姑娘就要出嫁了, 夫妻和睦是一家。桃樹含苞滿枝頭, 果實(shí)累累墜樹丫。
姑娘就要出嫁了, 夫妻和睦是一家。桃樹含苞滿枝頭, 桃葉茂密色蔥綠。
姑娘就要出嫁了,夫妻和睦是一家。【讀解】 一首簡(jiǎn)單樸實(shí)的歌,唱出了女子出嫁時(shí)對(duì)婚姻生活的希望和憧憬,用桃樹的枝葉茂盛、果實(shí)累累來比喻婚姻生活的幸福美滿。
歌中沒有濃墨重彩,沒有夸張鋪墊,平平淡淡,就像我們現(xiàn)在熟悉的、誰都能唱的《一封家書》、《同桌的你》、《小芳》一類的歌。魅力恰恰就在這里。
它符合天地間一個(gè)基本的道理:簡(jiǎn)單的就是好的。正如女子化妝,粉黛輕施的淡妝總有無窮的神韻,沒有的地方總覺得有,有的地方總覺得沒有。
濃妝艷抹,厚粉濃膏,不僅艷俗,而且拒人于千里之外,讓人疑心厚重的脂粉底下有多少真實(shí)的貨色,或許卸下妝來是半老徐娘一個(gè)或滿臉雀斑。簡(jiǎn)單是質(zhì)樸,是真實(shí),是實(shí)在,是親切,是縈繞心間不能忘卻的情思。
刻意修飾是媚俗,是虛偽,是浮泛,是淺薄,是令人生厭,是古人常說的惡俗。簡(jiǎn)單質(zhì)樸既是人生的一種境界,也是藝術(shù)的一種境界,并且是至高的境界。
______________________________________________【原文】《詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·蟋蟀》蟋蟀在堂,歲聿其莫。①今我不樂,日月其除。
②無已大康,③職思其居。④好樂無荒,⑤良士瞿瞿。
⑥蟋蟀在堂,歲聿其逝。⑦今我不樂,日月其邁。
⑦無已大康,職思其外。好樂無荒,良士蹶蹶。
⑧蟋蟀在堂,役車其休。⑨今我不樂,日月其慆。
⑩無已大康,職思其憂。好樂無荒,良士休休。
⑾【譯文】蟋蟀在堂屋,一年快要完。今我不尋樂,時(shí)光去不返。
不可太享福,本職得承擔(dān)。好樂事不誤,賢士當(dāng)防范。
蟋蟀在堂屋,一年將到頭。今我不尋樂,時(shí)光去不留。
不可太享福,其他得兼求。好樂事不誤,賢士該奮斗。
蟋蟀在堂屋,役車將收藏。今我不尋樂,時(shí)光追不上。
不可太享福,多將憂患想。好樂事不誤,賢士應(yīng)善良。
【賞析一】 就詩論詩,本篇?jiǎng)袢饲诿愕囊馑挤浅C黠@,可是《毛詩序》偏說是“刺晉僖公也。儉不中禮,故作是詩以閔(憫)之,欲其及時(shí)以禮自虞(娛)樂也”。
清方玉潤(rùn)駁得好:“今觀詩意,無所謂‘刺’,亦無所謂‘儉不中禮’,安見其必為僖公發(fā)哉?《序》好附會(huì),而又無理,往往如是,斷不可從?!保ā对娊?jīng)原始》)對(duì)《詩序》說糾正較早的當(dāng)是宋王質(zhì),其《詩總聞》指出“此大夫之相警戒者也”,而“警戒”的內(nèi)容則是“為樂無害,而不已則過甚。
勿至太康,常思其職所主;勿至于荒,常有良士之態(tài),然后為善也”。釋語達(dá)理通情,符合原詩。
較他說為勝。拙著《詩經(jīng)選注》定本篇為“勸人勤勉的詩”,即是受王質(zhì)說啟發(fā)。
本篇三章意思相同,頭兩句感物傷時(shí)。詩人從蟋蟀由野外遷至屋內(nèi),天氣漸漸寒涼,想到“時(shí)節(jié)忽復(fù)易”,今年已到了歲暮。
古人常用候蟲對(duì)氣候變化的反應(yīng)來表示時(shí)序更易,《詩經(jīng)·豳風(fēng)·七月》寫道:“七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下?!薄熬旁略趹簟迸c本詩“蟋蟀在堂”說的當(dāng)是同一時(shí)間。
《七月》用夏歷,本詩則是用周歷,夏歷的九月為周歷十一月。本篇詩人正有感于十一月蟋蟀入室而嘆惋“歲聿其莫”。
首句豐坊《詩說》以為“興”,朱熹《詩集傳》定為“賦”,理解角度不同,實(shí)際各有道理。作為“興”看,與《詩經(jīng)》中一些含有“比”的“興”不同,它與下文沒有直接的意義聯(lián)系,但在深層情感上卻是密不可分的,即起情作用。
所以從“直陳其事”說則是“賦”。從觸發(fā)情感說則是“興”。
這一感物惜時(shí)引出述懷的寫法,對(duì)漢魏六朝詩影響很大,《古詩十九首》中用得特多,阮籍《詠懷八十二首》亦常見,如其第十四首(依《阮籍集校注》次第):開秋肇涼氣,蟋蟀鳴床帷。感物懷殷憂,悄悄令心悲。
多言焉所告,繁辭將訴準(zhǔn)……開頭與下文若即若離,與《蟋蟀》起句寫法一脈相承,只是這里點(diǎn)明了“感物”的意思,而《蟋蟀》三、四句則是直接導(dǎo)入述懷:詩人由“歲莫”引起對(duì)時(shí)光流逝的感慨,他宣稱要抓緊時(shí)機(jī)好好行樂,不然便是浪費(fèi)了光陰。其實(shí)這不過是欲進(jìn)故退,著一虛筆罷了,后四句即針對(duì)三、四句而發(fā)。
三章詩五、六句合起來意思是說:不要過分地追求享樂,應(yīng)當(dāng)好好想想自己承當(dāng)?shù)墓ぷ?,?duì)分外事務(wù)也不能漠不關(guān)心,尤其是不可只顧眼前,還要想到今后可能出現(xiàn)的憂患??梢姟八肌弊质侨姷闹餮郏叭洹币馕渡铋L(zhǎng)。
這反覆的叮囑,包含著詩人寶貴的人生經(jīng)驗(yàn),是自儆也是儆人。最后兩句三章聯(lián)系起來是說:喜歡玩樂,可不要荒廢事業(yè),要像賢士那樣,時(shí)刻提醒自己,做到勤奮向上。
后四句雖是說教,卻很有分寸,詩人肯定“好樂”,但要求節(jié)制在限度內(nèi),即“好樂無荒”。這一告誡,至今仍有意義。
本詩作者,有人根據(jù)“役車其休”一句遂斷為農(nóng)民,其實(shí)是誤解,詩人并非說自己“役車其休”,只是借所見物起情而已,因“役。
你說的不太清楚,只能猜猜了。
第一個(gè)字讀bin(一聲),跟“賓”一個(gè)音,《詩經(jīng)》里面有《豳風(fēng)》,是十五國(guó)風(fēng)之一,含詩歌七篇。豳是個(gè)地名,在現(xiàn)在的陜西彬縣。
《詩經(jīng)》里面的豳風(fēng)七篇,篇名是:《七月》,《鴟梟》,《東山》,《破斧》,《伐柯》,《九罭》,《狼跋》。詩歌具體內(nèi)容,你可以在網(wǎng)上去搜,很容易找到。
現(xiàn)在來看你的問題。
你的問題有四個(gè)字,我認(rèn)為只有其中第一個(gè)字(豳)是正確的。第二個(gè)字“幾”應(yīng)該是“風(fēng)”之誤。第三、四兩字是因原字不可識(shí)讀而用來代替用的方框,可以讀成“某某”。你要知道它具體代的是什么字,要根據(jù)上下文。我認(rèn)為它可能是《詩經(jīng) 豳風(fēng)》七篇當(dāng)中的任意一篇,你可以查找到這七篇的具體內(nèi)容,再根據(jù)上下文來確定到底是哪一篇。
總結(jié)一下,你問的“豳幾??”,它可能是以下七種答案當(dāng)中的某一個(gè):
豳風(fēng) 七月
豳風(fēng) 鴟梟
豳風(fēng) 東山
豳風(fēng) 破斧
豳風(fēng) 伐柯
豳風(fēng) 九罭
豳風(fēng) 狼跋
《詩經(jīng)》中作品的年代大多不可考,但它所收詩的年代斷限,一般是由比較公認(rèn)的最早或最晚的幾首詩來確定的。
《豳風(fēng)》中的《東山》、《破斧》據(jù)記載是反映“周公東征”的。周公東征在周成王三四年左右(前1113年?前1112年)。
《詩經(jīng)》中最晚的詩是(〈陳風(fēng)?株林》,它所反映的是“刺靈公”的事。據(jù)《左傳》記載,陳靈公淫亂的事,在周定王七年(前600),相當(dāng)于春秋中葉。
也就是說,《詩經(jīng)》中詩篇的時(shí)代,應(yīng)上起西周初,下不晚于春秋中葉。西周和春秋時(shí)代,周王朝實(shí)行的是分封制,中國(guó)由許許多多諸侯國(guó)統(tǒng)治著。
那時(shí)各國(guó)都養(yǎng)著一班樂工,各國(guó)使臣來往或者宴會(huì)時(shí)都得奏樂唱歌。樂工們不但要搜集本國(guó)樂歌,還得搜集別國(guó)樂歌;不但搜集樂詞,還得搜集樂譜。
那時(shí)的社會(huì)有貴族與平民兩級(jí)。樂工們是伺候貴族的,搜集的歌謠自然得迎合貴族的口味,平民的作品往往是經(jīng)過了樂工們的加工后才會(huì)人選的。
除了搜集的歌遙以外,太師們所保存的還有貴族們?yōu)榱颂厥馐虑椋缂雷妗⒀缈?、房屋落成、出兵、打獵等等所作的詩, 這些可以說是典禮的詩。當(dāng)時(shí)還有這樣一種風(fēng)氣,臣下想要?jiǎng)裰G或者贊美君主的時(shí)候, 往往不直接說出自己的意見,而是作了詩獻(xiàn)給君上,讓樂工唱給君上聽,這就是獻(xiàn)詩。
太師們保存下這些帶著樂譜的唱本;唱詞共有三百多篇,當(dāng)時(shí)通稱作“《詩》三百”。到了戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,貴族漸漸衰落,平民漸漸抬頭,新樂代替了古樂,職業(yè)的樂工紛紛散走, 樂譜就此亡失,但是還有三百來篇唱詞兒流傳下來,這便是后來的《詩經(jīng)》了。