教培參考
教育培訓行業(yè)知識型媒體
發(fā)布時間: 2022-11-16 02:06:01
原詩:蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
翻譯:白露落在一望無垠的蒹葭上。
我心愛的人在水天的另一方。
沿途的水路竟這般如此多折。
可回過頭你卻在水的正中央。
白露漸聚集在蒼茫的蒹葭上。
我心愛的人在水的邊緣之上。
逆流而上的路程如此的艱難。
掉轉(zhuǎn)過頭你卻在那水島之上。
白露傾瀉在麻麻的蒹葭之上。
我心愛的人在流水的湖岸邊。
逆流而上同樣令人心酸困頓。
但回過頭你卻在那小島邊上。
出自《詩經(jīng)·秦風·蒹葭》。
詩經(jīng)分為,風雅頌,三部分,其中雅又有大雅小雅之分,是宮廷樂歌,風是民歌,頌是宗廟用于祭祀的樂歌和舞歌。修辭手法有賦比興,賦:平鋪直敘,鋪陳、排比。
相當于如今的排比[3] 修辭方法[4]。比:類比,比喻。
(這里有兩種說法,分別是類比和比喻。而在“比興”中,“比”為“比喻”之意。)
興:托物起興,先言他物,然后借以聯(lián)想,引出詩人所要表達的事物、思想、感情。相當于如今的象征修辭方法。
興就是以情寓于象中,此象乃是意象也,故興有有我之境與無我之境。資料原來,百度百科是這個么?。